翻译
千里之外的老友情意深重,寄来一端紫色云霞般美丽的丝织品。
打开包裹时,阳光映照下如同晚霞绚烂,整幅绸缎上仿佛荡漾着秋日水波的纹理。
本想剪开做褥子,却怜惜那如叶般精美的花纹被破坏;要制皮袍裁剪时,又惋惜那些如花般的图案被分割。
不如将它缝制成一床合欢被,无论睡时醒时思念你,就如同与你面对面一般。
以上为【庾顺之以紫霞绮远赠以诗荅之】的翻译。
注释
1. 庾顺之:白居易友人,生平不详,“顺之”为其字。
2. 紫霞绮:一种色彩如紫霞般绚丽的丝织品,“绮”指有花纹的丝织物。
3. 一端:古代布帛长度单位,通常为四丈(约13米),也泛指一段。
4. 氛氲(fēn yūn):形容香气或光彩浓郁弥漫的样子。
5. 开缄:打开信件或包裹。“缄”原指封口,引申为信函、包裹。
6. 秋水纹:比喻丝织品上的纹理如秋天水面的波纹,清澈而灵动。
7. 褥:坐卧用的垫子。
8. 制裘:制作皮衣,此处“裘”可能泛指衣物,实指利用绮料制衣。
9. 合欢被:双面绣有合欢花或象征团圆美满图案的被子,常用于夫妻或情侣间,此处借喻深厚情谊。
10. 寤寐:醒与睡,指无时无刻。“寤”为醒,“寐”为睡。
以上为【庾顺之以紫霞绮远赠以诗荅之】的注释。
评析
此诗是白居易答赠友人庾顺之所寄“紫霞绮”的回诗,借物抒情,情感真挚细腻。诗人由实物入手,描绘香绮之美,继而表达不忍裁剪的珍视之情,最终升华至以物寄思、缝被相忆的情感寄托。全诗语言清丽,意象优美,结构层层递进,从视觉之美到情感之深,体现了白居易诗歌“平易近人而情味悠长”的典型风格。通过“合欢被”这一象征,将友情升华为如恋人般深切的思念,极具感染力。
以上为【庾顺之以紫霞绮远赠以诗荅之】的评析。
赏析
这首诗以馈赠之物为引,展开深情厚谊的抒写。首联点明故人远赠,以“心郑重”三字奠定情感基调,凸显友情之厚重;“紫氛氲”则极言其物之华美,暗喻情意之高洁。颔联转入具体描写,视觉意象极为鲜明:“晚霞色”与“秋水纹”不仅写出绮的色泽与纹理之美,更赋予其自然灵韵,使物象生动可感。颈联笔锋一转,写诗人面对如此精美之物,竟“欲裁怜叶破”“将剪惜花分”,表现出对友人所赠之物的极度珍视,实则是对友情的无比尊重与不舍。尾联升华主题,提出“不如缝作合欢被”,将物质之物转化为情感载体,“寤寐相思如对君”一句,情意绵绵,令人动容。全诗由物及情,层层深入,以日常之物承载深远之情,充分展现了白居易“意深词浅、情真味长”的艺术特色。
以上为【庾顺之以紫霞绮远赠以诗荅之】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七录此诗,题为《庾顺之以紫霞绮远赠以诗荅之》,未附评语。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未收录此诗。
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中未提及此篇。
4. 当代《白居易诗集校注》(谢思炜校注)对此诗有详细注释,指出“合欢被”为象征亲密情感之物,此处用于友人之间,体现唐代文人友情表达之深切与形式之美。
5. 《汉语大词典》“合欢被”条引此诗为例,说明其作为文化意象的使用。
6. 学术论文中偶有引用此诗讨论唐代文人赠答诗中的物象象征,如《唐代丝绸馈赠与文学表达》一文曾引此诗说明“以物寄情”的书写模式。
7. 目前可见文献中,无宋元明清诗话直接评论此诗。
8. 《白居易研究年鉴》等资料未见专题讨论此篇。
9. 此诗在历代选本中流传不广,非白居易最著名作品,但在其赠答诗中具代表性。
10. 现代语文教材及普及读物中极少选入此诗,多见于全集类出版物。
以上为【庾顺之以紫霞绮远赠以诗荅之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议