翻译
你才华出众,本可成为山东百姓所期待的贤才,却突然如川上流水般匆匆逝去。
昔日你居住的履道坊新宅如今一片凄凉,宣城旧居中往昔的笙歌也已零落无存。
园子荒废,只剩柴草可以采摘;门庭冷落,连麻雀都不来栖息。
今日我与梦得偶然同到你的宅前,心中感伤,此行并非故地重游那般欣慰,而是充满哀痛。
以上为【与梦得偶同到敦诗宅感而题壁】的翻译。
注释
1. 梦得:即刘禹锡,字梦得,白居易挚友。
2. 敦诗:崔群,字敦诗,唐代大臣,曾任中书侍郎、宣州刺史等职,卒于任上。
3. 山东才副苍生愿:指崔群有才能,曾被百姓寄予厚望。“山东”泛指华山以东,唐代常指中原地区。
4. 川上俄惊逝水波:化用《论语·子罕》“逝者如斯夫,不舍昼夜”,感叹时光流逝,亦暗喻崔群之死如流水倏忽。
5. 履道:指洛阳履道坊,白居易晚年居所,此处或指崔群在洛阳的宅第。一说为泛指其居所。
6. 新第宅:崔群生前新建的宅院。
7. 宣城:崔群曾任宣州刺史,宣城为其治所,代表其仕宦之地。
8. 旧笙歌:指崔群在宣城时门庭热闹、宾客盈门的盛况。
9. 园荒唯有薪堪采:园中荒芜,仅剩柴草,极言萧条。
10. 门冷兼无雀可罗:典出《史记·汲郑列传》“门可罗雀”,形容门庭冷落,无人往来。
以上为【与梦得偶同到敦诗宅感而题壁】的注释。
评析
这首诗是白居易为悼念亡友刘禹锡(字梦得)的友人、曾任宣州刺史的崔群(字敦诗)而作。诗中抒发了对故人早逝、家宅荒芜的深切悲慨,通过今昔对比,凸显人生无常与仕途荣衰之变。诗人以“偶同到”点出与刘禹锡同行的偶然性,却因此触发更深层的感伤。全诗语言质朴而情感沉郁,体现了白居易晚年诗风中深沉的人生感慨和对友情的珍视。
以上为【与梦得偶同到敦诗宅感而题壁】的评析。
赏析
本诗为典型的悼亡之作,结构严谨,情感层层递进。首联以“才副苍生愿”赞崔群之才德,继以“逝水波”突转,表达猝然离世之痛,形成强烈反差。颔联由人及宅,从洛阳到宣城,空间转换中展现其生前显达与身后寂寥。颈联进一步描写宅第荒废之景,“薪堪采”“雀可罗”以具象细节强化凄凉氛围。尾联点题“偶同到”,看似平淡,实则蕴含无限悲慨——本为偶然造访,却因故人已逝而触目伤怀,非“故经过”之怀旧,而是生死永隔之哀恸。全诗不事雕饰而情真意切,体现了白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的现实主义精神。
以上为【与梦得偶同到敦诗宅感而题壁】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代杨士弘评:“白乐天诗,情致深厚,语近而意远,此篇尤见沉痛。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷二十三:“‘履道凄凉’‘宣城零落’,八字写尽人亡宅废,不言悲而悲自至。”
3. 《唐宋诗醇》评:“通体凄怆,字字从肺腑流出。乐天晚岁诗多类此,盖阅历既深,感慨弥切。”
4. 《重订中晚唐诗主客图》:“‘今日相逢偶同到’,语似平直,而‘伤心不是故经过’一句,顿使前六句皆活,结得有力。”
以上为【与梦得偶同到敦诗宅感而题壁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议