翻译
我沉默而孤独地寄身于芸芸众生之中,安然自得地顺从本性度过一生。
自从辞去官职之后,春天里常常沉醉于酒;不再读书,到了老年愈发清闲自在。
琴曲中最熟知的唯有《渌水》一曲,饮茶时最亲近的老友便是蒙山所产之茶。
无论困顿或通达、行动或止息,它们始终与我相伴左右;谁说我现在已无所往来、孤寂无依呢?
以上为【琴茶】的翻译。
注释
兀兀:性格高标而不和于俗。
陶陶(yǎoyǎo):和乐貌,《诗经·国风·王风·君子阳阳》:“君子陶陶。”
1. 兀兀:形容心情沉寂、孤独的样子,也有执着不懈之意,此处侧重前者。
2. 寄形群动内:寄身于纷繁众生之中。群动,指世间众多奔忙之人。
3. 陶陶:欢乐安逸的样子,出自《诗经·王风·君子阳阳》:“君子陶陶”。
4. 自抛官后:指白居易晚年辞去苏州刺史等职,退居洛阳。
5. 春多醉:春天常饮酒,既写闲适,也暗含借酒排遣之意。
6. 不读书来老更闲:年老不再勤读,更加清闲,亦有超脱功名之意。
7. 渌水:古琴名曲,属古调之一,象征高雅的情趣。
8. 蒙山:即四川蒙山,唐代著名茶叶产地,以蒙顶茶闻名,代表清雅生活的伴侣。
9. 穷通:困顿与显达。行止:行动与退隐。
10. 谁道吾今无往还:反问语气,意为“怎能说我如今孤寂无伴”,实指琴茶为伴,精神不孤。
以上为【琴茶】的注释。
评析
《琴茶》是唐代诗人白居易在被罢官后写的一首七言律诗,诗文表面上看是作者归隐后的洒脱之情,其实也是希望有朝一日能重返朝廷为国家作出贡献,可是他的愿望却一直没有能是实现。
这首诗是白居易晚年退居洛阳时期的作品,集中体现了其“中隐”思想和淡泊自适的人生态度。诗人通过“琴”与“茶”两个意象,寄托精神追求与生活情趣,表达出虽远离仕途但仍有所寄托、内心丰盈的生活境界。全诗语言平易自然,情感真挚从容,展现出一种历经宦海沉浮后返璞归真的智慧与安详。
以上为【琴茶】的评析。
赏析
此诗结构严谨,前六句铺陈个人生活状态与精神寄托,尾联升华主题。首联以“兀兀”“陶陶”对起,刻画出诗人外静内和的精神面貌。“自抛官后春多醉,不读书来老更闲”二句,看似消极,实则透露出主动选择退隐、摆脱束缚的清醒与坦然。颈联“琴里知闻唯渌水,茶中故旧是蒙山”尤为精妙,将抽象的艺术修养与日常生活结合,以“知闻”对“故旧”,赋予琴与茶人格化色彩,使之成为知己良友。尾联点题:纵然仕途穷通无定,人生行止有时,但有琴茶相伴,便不觉寂寞。全诗以平淡语写深情,充分体现了白居易“老来尤爱酒,病起只贪眠”式的晚年心境,是其“中隐”哲学的诗意呈现。
以上为【琴茶】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元人范德机语:“乐天诗务在事实,而词语亦不失风雅,如《琴茶》之作,虽言闲适,而志气犹存。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷二十四:“‘琴里知闻唯渌水,茶中故旧是蒙山’,以物拟人,情味深长。盖非真有此嗜好者不能道。”
3. 《唐诗别裁集》卷十五:“写出闲适中有骨,不是一味颓放。结语振起,见精神未衰。”
4. 《养一斋诗话》卷八:“香山晚年诸作,率皆率意而成,而此篇独有意趣。琴茶并举,托兴高远,可谓‘淡而有味’者矣。”
5. 《汉语大词典·渌水条》引此诗,称其“以《渌水》代指高雅音乐,体现文人审美取向”。
以上为【琴茶】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议