翻译
苏屯田赴任之地临近都城,彼此相距不远,仿佛能听到对方城中打更的梆子声。
刚与宾客朋友告别,那边年高望重的乡亲已前来迎接你了。
当年你曾如老莱子般彩衣娱亲,如今又迎来出仕荣行的时刻。
当地必定仍保留着礼乐教化的传统,弦歌不辍,治政和谐,无需再另调琴瑟以求和。
以上为【送苏屯田】的翻译。
注释
1 佳郡:指苏屯田所赴之郡,地近京师,环境优美,政务清明。
2 都城:指北宋首都汴京(今河南开封)。
3 击柝声:打更的梆子声,古代夜间报时兼警戒之用,此处形容两地距离近,可闻彼此城中之声。
4 宾朋才执别:刚刚与送别的宾客朋友分手。“执别”即执手告别。
5 耆旧:年高德劭的老人,地方上的贤达长者。
6 彩服当年戏:用“老莱子彩衣娱亲”典故,谓苏屯田曾在家孝养父母,有孝行。
7 骊驹此日荣:指今日出仕荣行。“骊驹”原为逸诗名,后泛指出发之歌,代指离别或出仕。
8 弦歌应尽在:指当地礼乐教化盛行,百姓安居,政通人和。
9 琴调不须更:比喻政令和谐,无需变更。典出《礼记·乐记》:“大乐必易,大礼必简。”亦含“政如琴瑟,贵在调和”之意。
10 苏屯田:姓名不详,“屯田”为官职名,属工部系统,掌屯田、水利等事务,宋代多为文臣迁转之阶。
以上为【送苏屯田】的注释。
评析
此诗为司马光送别友人苏屯田赴任所作,情感真挚而不失庄重,语言典雅含蓄。全诗围绕“送别”展开,却无悲戚之感,反而充满对友人前程的祝福与对其德政的期许。通过“击柝声”写两地相近,暗喻情谊不断;以“宾朋执别”“耆旧前迎”展现人物声望;借用“彩服戏”“骊驹荣”两个典故,既回顾其孝行,又颂扬其仕途荣耀;末联赞其治下礼乐兴盛,不必更张,实为极高评价。整体风格温厚平和,体现宋人送别诗重理趣、尚风雅的特点。
以上为【送苏屯田】的评析。
赏析
本诗为典型的宋代赠别之作,格调高雅,意蕴深厚。首联以地理之近写情谊之密,“击柝声”一句构思巧妙,不直言思念,而以声音相通暗示心气相应,含蓄隽永。颔联写送迎场面,一“才”一“已”,时空转换自然,凸显苏氏德望之隆——这边刚别亲友,彼处已有乡贤迎候,侧面烘托其人品与声望。颈联转入对其个人品格的称颂,上句追忆其孝行,下句言其仕途荣显,古今映照,德业双馨。尾联升华主题,寄寓对其施政的期待:礼乐教化已然完备,政通人和,不需更张,实为对良吏的最高赞美。全诗对仗工稳,用典贴切,语气温和而褒奖有度,体现司马光作为理学先驱的端重气质。
以上为【送苏屯田】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·温国集》录此诗,称“语简而意周,送人而不作悲酸语,得古意焉”。
2 《历代诗话》引清人吴骞评曰:“‘击柝声’三字,写出两地相关之情,非熟于地理与人情者不能道。”
3 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评:“此诗善用典故而不滞涩,情寓于景,誉人于无形,体现了司马光一贯的理性与节制。”
4 《全宋诗》编者按:“苏屯田事迹未详,然从诗中可见其为当时有声望之士,且与司马光交谊颇深。”
5 《唐宋诗举要》引高步瀛评:“结语寓意深远,言其治下弦歌不辍,政如琴瑟之和,不烦更调,盛德之象也。”
以上为【送苏屯田】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议