翻译
烟波浩渺的水边尽头,出现一点白色,想必是西陵古老的驿站台阁。
知道你就在那驿台旁边翘首凝望,却因距离遥远而无法相见,唯有傍晚的潮水徒然送着渡船返回。
以上为【荅微之泊西陵驿见寄】的翻译。
注释
1. 荅:同“答”,酬答、应和之意。
2. 微之:唐代诗人元稹,字微之,白居易挚友,二人唱和甚多。
3. 泊:停船靠岸。
4. 西陵驿:古驿站名,位于今浙江萧山西兴镇,为钱塘江畔重要渡口。
5. 烟波:指江面上雾气弥漫、水天相连的景象。
6. 一点白:远处隐约可见的白色建筑,指西陵驿台。
7. 应是:推测之词,表示判断。
8. 古驿台:古代传递文书或供官员歇息的驿站建筑。
9. 暮潮:傍晚时分的潮水。
10. 空送:徒然地伴随、相送,含遗憾之意。
以上为【荅微之泊西陵驿见寄】的注释。
评析
此诗为白居易回应友人元稹(字微之)所寄之作,写于泊舟西陵驿时。全诗以景寓情,通过描绘江上苍茫暮色与孤台白影,传达出与友人相望不相见的怅惘之情。语言简淡自然,意境悠远,体现了白居易晚年诗歌“浅切平易”而情意深长的艺术风格。诗人借助“暮潮空送渡船回”的细节,将无形的思念具象化,凸显了空间阻隔下的无奈与深情。
以上为【荅微之泊西陵驿见寄】的评析。
赏析
本诗结构精巧,前两句写景,后两句抒情,情景交融,浑然一体。首句“烟波尽处一点白”以大景衬小物,辽阔的江面与微小的白点形成强烈对比,既写出视觉上的遥远感,也暗喻友情在时空中的微弱联系。次句点明所见乃“西陵古驿台”,赋予景物历史厚重感,也为下文的思念埋下伏笔。第三句转入心理描写,“知在台边望不见”道出双方彼此牵挂却不得相见的现实,情感真挚动人。结句“暮潮空送渡船回”尤为精妙,以自然现象映照人事——潮水按时涨落,渡船往返如常,唯独故人无法相会,徒留落寞归程。一个“空”字,把无限怅惘凝聚其中,余味无穷。全诗无一生僻字,却意境深远,是白居易酬赠诗中的佳作。
以上为【荅微之泊西陵驿见寄】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“语近情遥,含吐不露,乐天之妙在此。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“浅语中有深情,晚唐人极力摹之不能到。”
3. 《唐诗别裁集》卷十五:“望而不见,唯见暮潮送船,情在言外。”
4. 《白香山诗集笺注》(汪立名):“此诗寄怀微之,情意缠绵而不露,所谓怨而不怒者。”
5. 《历代诗话》中《养一斋诗话》评曰:“‘一点白’三字入神,非亲历烟波者不知其妙。”
以上为【荅微之泊西陵驿见寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议