翻译
清晨从故关出发,寄诗给逢吉。
身着官服、手持画戟匆匆赶往军府帐幕,到了驿站门外却又要拂拭征鞍准备远行。
早已感叹我们漂泊异乡已三年分别,更遗憾未能尽情享受那十日从容相聚的欢乐。
温暖的坐席上还未尽兴于谈笑之乐,翻山相望却因行程阻滞难以重逢。
扬鞭策马之际心中涌起多少情意,原野上秋风渐起,拂面已是清晨的寒意。
以上为【晨发故关寄逢吉】的翻译。
注释
1 画戟:古代仪仗兵器,此处代指官职身份,表明诗人身为官员。
2 衣中趋:穿着官服前往,形容公务匆忙。
3 绛帐:红色的帐幕,指军府或官署,亦可借指讲学之所,此处应为官府办公之地。
4 驿亭:古代供传递公文或官员途中休息的驿站。
5 拂征鞍:整理远行用的马鞍,意为即将启程。
6 已嗟:已经感叹,表达对过往分离的伤感。
7 三年别:与友人分别已有三年,强调时间之久。
8 从容十日欢:指希望有十日闲暇与友人从容相聚,表达对短暂欢聚的遗憾。
9 暖席未穷:温暖的坐席尚未来得及坐暖,比喻相聚时间太短。
10 陟冈相望滞留难:登上山岗遥望对方却因路途阻碍难以会面,形容相见之难。
以上为【晨发故关寄逢吉】的注释。
评析
此诗为司马光在宋代所作,是一首寄赠友人逢吉的抒情之作。诗人以早行起兴,通过描绘出征与离别的场景,抒发了对友情的深切思念与聚散无常的无奈。全诗情感真挚,语言简练而意境深远,既表现了仕途奔波的辛劳,也流露出对知交欢聚的珍惜。结构上由实入虚,从具体场景转向内心感慨,尾联以景结情,余韵悠长,体现了宋诗注重理趣与情感交融的特点。
以上为【晨发故关寄逢吉】的评析。
赏析
本诗以“晨发”开篇,点明出行的时间与情境,奠定了全诗清冷而略带惆怅的基调。首联对仗工整,“画戟衣中趋绛帐”写公务在身、奔走于官场,“驿亭门外拂征鞍”则转入旅途奔波,形成内外空间的转换,暗示诗人身不由己的处境。颔联直抒胸臆,以“三年别”与“十日欢”对比,突显友情之珍贵与聚少离多的无奈。“已嗟”“更负”二词层层递进,情感愈发深沉。颈联进一步描写欢聚之短暂与离别之艰难,“暖席未穷”极言相聚之仓促,“陟冈相望”则写出彼此思念却不得相见的苦闷。尾联以“扬鞭策马”的动态画面收束,将复杂心绪寄托于“原上秋风作晓寒”的自然景象之中,情景交融,含蓄隽永。整首诗语言质朴而不失典雅,情感内敛而厚重,充分展现了司马光作为理学家兼政治家的情感世界。
以上为【晨发故关寄逢吉】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞》评司马光诗:“温厚和平,如其为人,不事雕琢而自有风味。”
2 《历代诗话》引吕本中语:“温公诗虽不多作,然皆出于性情,无矫饰之态。”
3 《四库全书总目·传家集提要》称:“光诗渊雅,无浮华之习,大抵以理胜。”
4 清代纪昀评曰:“语意沉着,不假修饰,而情致自深。”
5 《宋诗鉴赏辞典》指出:“此诗将公务之忙与友情之思结合,具典型宋代士大夫情怀。”
以上为【晨发故关寄逢吉】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议