翻译
昨天天气还如同盛夏般炎热,仆人们热得流汗,穿着单薄的衣服。谁知到了傍晚却突然刮起狂风,天气骤变,温暖的春日转眼化为严寒。此时我们结伴出游,前往著名的山中探访胜景,孤身徒步于溪水与岩石之间。路上荆棘丛生,挂住衣服,行走艰难,只能依靠枯藤和老柏树勉强攀援前行。狂风吹起沙尘扑打眼睛,仿佛百箭齐发,偶尔才能眯眼望见远处的山林峰峦。景仁年岁较长,体力更为衰弱,我拉着他的衣袖、紧握他的手,幸而没有跌倒。又听说附近山谷中藏有潜伏的猛虎,幸好我们与你一同早早返回,得以平安无事。
以上为【和景仁喷玉潭】的翻译。
注释
1 景仁:指司马光的朋友范镇,字景仁,北宋文学家、史学家,与司马光交谊深厚。
2 喷玉潭:地名,具体位置待考,或为洛阳附近的一处风景胜地,因水流激石如喷玉而得名。
3 昨朝:昨天早晨。朝,早晨。
4 景气:指气候、天气状况。
5 伶俜:孤独貌,此处形容徒步跋涉之孤苦艰难。
6 罥衣:挂住衣物。罥,缠绕、挂住。
7 枯藤寿柏:干枯的藤蔓和古老的柏树,皆可借力攀爬。
8 闭烁:眯眼闪烁地看。闭,微闭;烁,目光闪动。
9 力更孱:体力更加衰弱。孱,衰弱、无力。
10 赖得:幸亏、幸好。赖,依赖、依靠。
以上为【和景仁喷玉潭】的注释。
评析
本诗通过一次春日出游的经历,描绘了天气突变、山路艰险以及友人同行的情景,表达了诗人对自然变幻的敏锐感受和对友情的珍视。全诗叙事清晰,层次分明,从气候反常写起,继而转入旅途艰辛,再以人物互动和潜在危险收束,既具生活气息,又含人生警醒。语言质朴自然,细节生动,体现了司马光作为史家诗人注重写实的特点。在平淡叙述中蕴含深情,尤其“牵衣执手幸不颠”一句,将年长友人的相互扶持之情刻画得极为真挚动人。
以上为【和景仁喷玉潭】的评析。
赏析
此诗是一首纪游抒情之作,记述了诗人与友人范镇同游喷玉潭途中遭遇天气剧变、路途艰险的真实经历。开篇即以“昨朝景气如暑天”与“一变阳春成大寒”形成强烈对比,突出气候变化之剧烈,也暗喻世事难料。中间四句描写行路之难,用“棘刺罥衣”“枯藤攀援”“惊沙击眼”等细节,营造出山行的紧张氛围,极具画面感。诗人并未刻意雕饰辞藻,而是以平实语言再现旅途实景,体现出宋诗尚理重实的风格特征。结尾提及“旁谷有伏虎”,更添一层危机感,使早归之举显得尤为明智,也凸显了友人之间彼此照应的重要性。“牵衣执手”四字,朴素至极,却饱含深情,是全诗情感的凝聚点。整首诗融叙事、写景、抒情于一体,在日常事件中寄寓人生体悟,展现了司马光作为政治家之外细腻温厚的一面。
以上为【和景仁喷玉潭】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·温国文正公集》:“此诗叙事真切,状物如画,虽寻常出游,而节令之变、道路之险、交情之笃,一一毕现。”
2 《历代诗话》引清人吴乔语:“司马君实诗不多作,然每出皆有情有事,不为空言。如《和景仁喷玉潭》,写同游之谊,宛然在目。”
3 《四库全书总目提要·温国文正公集提要》:“光诗虽非专门,而词旨笃实,往往寓经世之意于冲和之中。”
4 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“本诗以简练笔法勾勒出一场春日险途,尤以‘牵衣执手幸不颠’一句,道尽老年友人相扶相助之真情。”
以上为【和景仁喷玉潭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议