翻译
心中烦乱难以入眠,漫漫长夜尚未结束。
后悔没有挽留好友共聚,辜负了这当窗明月的美好时光。
思念之情郁结于心,登高远望、静听夜色,心境反而愈发清冷孤寂。
待他日重逢之时,剩下的酒杯依然可以保持洁净,以待再饮。
以上为【自用前韵】的翻译。
注释
1 耿耿:形容心中不安、思绪纷繁,难以入睡的样子。
2 迢迢:形容时间或空间的遥远漫长,此处指长夜漫漫。
3 夜未阕:夜晚尚未终了。阕,终止、结束。
4 良朋:指志同道合的好友。
5 悔不留:后悔没有挽留对方。
6 负此当轩月:辜负了这照进窗前的美好月色。当轩,对着窗户。
7 怀想:思念、想念。
8 郁陶:忧思郁结,心情烦闷。
9 眺听转清绝:登高远望、静听夜声,反而更觉清冷孤绝。清绝,清冷至极,亦有超然之意。
10 佗时:他时,将来某一天。
11 重过:再次相见。
12 馀樽犹可洁:剩下的酒杯还可以保持洁净,意指愿为友人保留情谊与待客之心。樽,酒杯。
以上为【自用前韵】的注释。
评析
此诗为司马光自用前人诗韵所作的一首五言古诗,情感真挚,意境清幽。诗人因夜不能寐而触景生情,由月起兴,抒发对友人缺席的遗憾与深切怀念。全诗语言简练,格调沉静,体现出宋人重理节情、内敛含蓄的审美趣味。虽无激烈言辞,却在“负此当轩月”一句中流露出淡淡的自责与怅惘,耐人寻味。末联设想未来重逢,以“馀樽可洁”作结,既显情谊之诚,又见人格之洁,寓意深远。
以上为【自用前韵】的评析。
赏析
本诗结构清晰,由夜不能寐起笔,逐步展开内心情感。首句“耿耿寐不成”直抒胸臆,奠定全诗低回沉静的基调;次句“迢迢夜未阕”以时间之长衬托孤独之深。第三四句转入人事,点出良朋离去,悔恨之情油然而生,“负此当轩月”一句尤为动人——月本无情,人却因情而愧,将自然之景与内心之感融为一体。五六句写诗人试图排遣愁绪,登高远眺、静听夜声,然“转清绝”三字表明非但未能宽解,反更觉孤寂,心理描写细腻入微。结尾两句宕开一笔,寄望将来重逢,以“馀樽可洁”收束,既表达对友情的珍视,也暗含自身操守不改之志,余韵悠长。全诗不事雕琢而情致深婉,体现了司马光作为理学家特有的克制与真诚。
以上为【自用前韵】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞》称:“温公诗不多作,然皆出于性情,不尚华藻,如‘负此当轩月’‘馀樽犹可洁’等语,质朴中见风致,足见其人品之端谨。”
2 《历代诗话》引吕本中语:“司马温公诗虽少,然每咏必有寄托,不为空言。此篇因月怀友,终以洁樽为期,其忠厚之情可见。”
3 《四库全书总目·集部·别集类》评曰:“光诗惟意所适,不求工巧,而气象庄严,自有一种不可犯之色。”
4 清代沈德潜《唐诗别裁》虽主唐音,然于宋诗中亦取数家,谓:“温公此作,似陶渊明之冲淡,而骨力过之,所谓‘清绝’者,非独言景,亦言心也。”
5 《宋诗鉴赏辞典》指出:“此诗通过失眠之夜的心理活动,层层推进,从现实之憾转为未来之期,结构紧凑,情感真挚,展现了宋代士大夫重情守礼的精神风貌。”
以上为【自用前韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议