翻译
我天性粗陋且孤僻,有一座园子名叫“独乐”。
满城的人都争相种花,而我却只在园中种植药材。
亲自锄地栽种,手持农具辛勤劳作;为了购置药苗,屡次花尽囊中钱财。
药圃纵横达百余区,仍遗憾所认识的药草不够广博。
连自己的病都尚未治好,又怎能谈得上去医治百姓的疾苦呢?
以上为【酬赵少卿】的翻译。
注释
1 酬赵少卿:答谢或回赠给少卿赵某的诗。少卿为官职名,通常指中央各部的副职长官。
2 司马光:北宋著名政治家、史学家,主持编纂《资治通鉴》。字君实,陕州夏县人。
3 鄙性苦迂僻:谦称自己性情粗陋、固执而偏于孤僻。鄙,谦词;迂,拘泥古道;僻,偏执。
4 独乐:园名,亦暗用“独乐乐不如众乐乐”典故,反衬其虽居独乐之园,心系天下。
5 满城争种花:比喻时人追求表面繁华、虚饰之美。
6 治地惟种药:整治土地只用来种植药材,象征务实、济世之志。
7 荷锸:扛着铁锹,指亲自参与劳作。荷,担负;锸,掘土工具。
8 倾橐:掏空钱袋,形容不惜花费。橐,袋子。
9 纵横百馀区:指药圃分区众多,规模不小。
10 身病尚未攻,何论疗民瘼:自身疾病尚不能治愈,又怎能谈及治疗百姓的疾苦?病,可作实病解,亦可喻政治理想未酬;民瘼,百姓的疾苦。
以上为【酬赵少卿】的注释。
评析
本诗以自述口吻,通过对比世人“争种花”与自己“惟种药”的行为差异,表达了诗人淡泊名利、关注民生的实际关怀。表面上写的是种药之事,实则寄托了其济世救民的理想与现实困境之间的矛盾。末句“身病尚未攻,何论疗民瘼”语意沉痛,既含自嘲,亦见忧思,体现了司马光作为政治家兼学者的责任感与谦抑自省的精神。
以上为【酬赵少卿】的评析。
赏析
此诗语言质朴,结构清晰,前八句叙事写景,后两句抒怀点题,层层递进。诗人以“种药”这一具体行为为核心意象,与世俗“种花”形成鲜明对照,凸显其不随流俗、注重实用的价值取向。全诗看似平淡,实则蕴含深意:“种药”不仅是养生之举,更是“医国”理想的象征。然而结句陡转,由自信转入自省,甚至略带无奈——若连己身都无法安顿,又如何拯救苍生?这种内省式的收束,使诗歌超越一般咏物抒怀,进入哲理层面,展现出儒家士大夫“修齐治平”理想受挫后的深刻反思。同时,“独乐”之园名亦耐人寻味,既似自得其乐,又隐含孤独无援之意,与其晚年退居洛阳、著书修史的心境相呼应。
以上为【酬赵少卿】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要·传家集》:“光为人笃实,诗亦如其为人,不事雕琢,而意思深切。”
2 清·纪昀评《司马文正公诗集》:“语皆切实,无浮泛之言,然气格稍平,少飞动之势。”
3 宋·朱熹《朱子语类》卷一百二十九:“温公诗虽不工,然皆由衷而出,无矫饰。”
4 《宋诗钞·传家集钞》:“以药圃喻政事,托兴深远,晚岁心情可见。”
5 钱钟书《宋诗选注》:“司马光诗如其人,谨严有余,风韵不足;然此首借种药抒怀,寓意可观。”
以上为【酬赵少卿】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议