翻译
闷热的暑气郁结不散,重重叠叠的乌云直耸天际。
狂风忽然从地面卷起,冰冷的暴雨落下却未能沾湿树叶。
虽然没有滋润万物的功效,但那清冷之感却令人格外舒适。
不久,风吼雨啸渐渐平息,清亮的月光映照在墙壁上,如同拂过面颊。
我戴着小冠,插着短发,衣襟被微风吹得轻轻飘动。
斜倚在弯曲的几案上,暂时缓解了疲倦困乏。
坐着久久不想入睡,只见草丛间微微泛出露水的湿润。
以上为【夏夜】的翻译。
注释
1 溽暑:潮湿而闷热的暑气。
2 郁不开:指闷热之气积聚不散。
3 矗矗:高耸貌,形容云层密集堆积。
4 冻雨:寒冷的雨,多指夏季的骤雨。
5 不濡叶:未打湿树叶,形容雨势虽至而未落地,或风大导致雨未沾叶。
6 润物功:指雨水滋润万物的作用,《春夜喜雨》有“润物细无声”句可参。
7 凉泠:清凉之意,泠为水清冷之状。
8 得所惬:得到适当的满足与舒适。
9 号怒息:风吼雨啸逐渐停歇。号怒,形容风声如怒吼。
10 衣裾轻猎猎:衣角被风吹动,发出轻微声响。猎猎,风动衣襟之声。
11 攲倾:倾斜依靠。攲,同“欹”,斜倚。
12 曲几:古人凭倚的弯形小桌或几案。
13 暂尔苏疲苶:暂时缓解了疲惫困顿。苏,复苏、恢复;疲苶,疲倦无力。
14 草间微露浥:草中微微湿润,似有露水沾湿。浥,湿润、沾湿。
以上为【夏夜】的注释。
评析
司马光以政治家、史学家著称,其诗作传世不多,然此《夏夜》一诗展现出他细腻的观察力与清雅的审美情趣。全诗描写夏夜由闷热转清凉的过程,通过自然景象的变化,抒写身心由烦闷到舒畅的转变,体现了宋人“即景会心”的理趣风格。语言简练而不失生动,意境清幽,情感含蓄,展现了士大夫在日常生活中追求内心安宁的精神境界。
以上为【夏夜】的评析。
赏析
本诗以“夏夜”为题,紧扣气候特征展开描写。开篇“溽暑郁不开,矗矗云万叠”即营造出压抑闷热的氛围,乌云密布预示风雨将至。第三句“长风卷地来”笔势突转,带来动态张力,而“冻雨不濡叶”一句尤为精妙——既写出风雨之疾劲(雨未及落地),又暗示天气变化之迅疾,颇具画面感。
“虽无润物功,凉泠得所惬”转入主观感受,体现诗人不求外物丰饶,但求身心清爽的淡泊心境,暗合宋代理学崇尚内在修养的思想倾向。后半写风息月出,“清月照壁颊”以拟人手法写月光温柔拂面,极富诗意。结尾“坐久不思眠,草间微露浥”静谧悠长,余韵袅袅,表现出诗人沉浸于自然节律中的闲适与自足。
全诗结构清晰,由闷热到风雨,再到清凉月夜,层层递进;语言质朴而意境深远,体现了宋代士人于寻常景物中体察天理人情的审美取向。
以上为【夏夜】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·温国文正司马公文集提要》:“光诗虽不以词采见长,而气体庄重,往往寓理于情,亦可见其操履之谨。”
2 清·纪昀评司马光诗:“语皆切实,无浮华之习,与其为人如出一辙。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 宋·刘克庄《后村诗话》:“司马公文章有西汉风,诗则近晚唐,清婉可诵。”
4 《宋诗钞·传家集钞》评曰:“温公诗多写闲居之乐,意态萧然,有超然物外之致。”
5 明·胡应麟《诗薮·外编》:“宋人五言,司马光、韩琦辈多尚理致,音节稍平,而气象端严。”
以上为【夏夜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议