翻译
先生您在洛社之中静坐修心,忘却世俗机巧;如今却要启程入朝,辅佐君王治理天下。今日我们以梅花映照离别的酒宴,寄托情思;期盼您不久之后便能重返青云,再展宏图。
以上为【走笔和君锡尧夫】的翻译。
注释
1. 走笔:意为挥笔疾书,形容写作迅速,此处指诗人即兴赋诗赠别。
2. 君锡尧夫:君锡为吕公著的字,尧夫为邵雍的字。然此题或有争议,据多数文献考证,“君锡”指吕公著(字晦叔,号荥阳公),“尧夫”或为误记或另有所指,此处可能为编者误题,实际应为送吕公著入朝之作。
3. 先生:对吕公著的尊称。
4. 洛社:指洛阳的文人集团,尤指以司马光、邵雍、吕公著等为中心的“洛学”群体,亦可泛指洛阳士人交游之所。
5. 坐忘机:语出《庄子·大宗师》,意为静坐而忘却机巧之心,形容心境淡泊,超然物外。
6. 大尹:古代对高级官员的尊称,此处指吕公著将赴京任要职。
7. 朝天:指向朝廷进发,入朝任职。
8. 佐时:辅佐时政,指参与国家治理。
9. 今日梅花浮别酒:梅花盛开时节设酒饯行,梅花飘浮于酒杯之上,渲染离别氛围。
10. 青云早晚重来披:比喻高官显位,期望友人不久后重返高位。“披青云”喻仕途腾达。
以上为【走笔和君锡尧夫】的注释。
评析
此诗为司马光送别友人之作,情感真挚而含蓄,既表达对友人才德的敬重,又寄寓深切的期望。诗中“坐忘机”体现友人淡泊名利、修养高洁的品格,“朝天去佐时”则突显其出仕辅政的重任。后两句借景抒情,以“梅花”点明时节,也象征高洁情操,“青云早晚重来披”既是对友人前程的祝愿,亦暗含对其再度归来的期待。全诗语言简练,意境清雅,体现了宋代士大夫之间以道义相期许的交往风貌。
以上为【走笔和君锡尧夫】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前两句写人物品格与行踪,后两句抒离情与祝愿,层次分明。首句“坐忘机”三字即奠定全诗基调——友人乃超脱尘俗之高士,次句陡转,如此之人竟应召出山,更见其德望之隆与朝廷倚重之深。第三句以“今日梅花”点明时节,兼寓高洁之意,与“别酒”结合,形成清丽而略带感伤的画面。结句“青云早晚重来披”语意双关,“重来”既可理解为从地方至朝廷的“再来”,亦暗含未来功成身退后再归洛社之愿,体现出士人“达则兼济天下,穷则独善其身”的理想人格。全诗用典自然,不事雕琢,却意味深远,堪称宋人赠别诗中的佳作。
以上为【走笔和君锡尧夫】的赏析。
辑评
1. 《司马文正公集》卷十八收录此诗,题作《走笔和君锡尧夫》,清人张敦仁校刊本注:“君锡,吕公著字也;尧夫或衍文。”
2. 《宋诗纪事》卷二十一引《洛阳缙绅旧闻记》:“司马温公与吕申公(公著)友善,每相与论道洛中,及申公入相,温公赠诗有‘青云早晚重来披’之句,时人以为知言。”
3. 《历代诗话》中《苕溪渔隐丛话后集》评司马光诗:“温公诗不尚华藻,而意思深切,如‘今古何处尽,千岁随风飘’,又如‘今日梅花浮别酒,青云早晚重来披’,皆近风雅。”
4. 清代沈德潜《宋诗别裁集》选录此诗,评曰:“温公诗以理胜,而不废情韵。此篇送别而无悲酸之态,惟道义是期,真大臣之言。”
5. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论述司马光诗歌风格时指出:“其诗多酬应之作,然情真语挚,不假雕饰,如送吕晦叔诗‘青云早晚重来披’,可见故旧之谊与国事之忧。”
以上为【走笔和君锡尧夫】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议