翻译
小小花庵独坐其中,园子虽荒芜仅一亩见方,但内心已感满足。虽然未居于深山幽谷,却常如隐士般与藤萝为伴,心境安宁。因无世俗机巧之心,林中鸟儿也敢飞下亲近;极目远望,只见边塞的大雁悠然飞过。试问那些奔走于市井朝廷之人,红尘俗世的纷扰究竟有多深?
以上为【花庵独坐】的翻译。
注释
1 花庵:诗人居所的雅称,指其在洛阳独乐园中的居处。
2 一亩:形容园地狭小,古代一亩约合今六百多平方米。
3 意足已为多:内心满足,便觉得拥有许多,化用《老子》“知足者富”之意。
4 丘壑:山陵与溪谷,指隐士所居的深山幽境。
5 隐薜萝:以藤萝为伴而隐居,薜萝泛指山野藤类植物,代指隐逸生活。
6 忘机:泯灭机心,指毫无世俗巧诈之心。语出《庄子·天地》:“机心存于胸,则纯白不备。”
7 林鸟下:因人无机心,林中鸟雀亦敢亲近飞下,喻环境清幽、人心纯净。
8 极目:放眼远望。
9 塞鸿:边塞南飞之雁,象征高远自由,亦暗含时光流转、世事变迁之感。
10 市朝客:指奔走于朝廷与市井、追逐名利之人。红尘:佛教用语,指繁华喧嚣的世俗世界。
以上为【花庵独坐】的注释。
评析
《花庵独坐》是北宋政治家、史学家司马光晚年退居洛阳时所作的一首五言律诗。全诗以简淡之笔写闲居之趣,抒发了诗人远离政坛、寄情自然的隐逸情怀。通过“荒园”“忘机”“塞鸿”等意象,表现出诗人对宁静生活的满足和对功名利禄的超脱。语言质朴自然,意境清远,体现了宋人“理趣”与“诗情”结合的特点。诗人不以园小为憾,反觉“意足”,正是其内心自适、安贫乐道的精神写照。
以上为【花庵独坐】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前四句写居所之简与心境之安,后四句由景入情,转入对人生境界的思考。首联“荒园才一亩,意足已为多”开门见山,以“荒”“一亩”点出物质之简,而“意足”二字突显精神之丰,形成鲜明对比,奠定全诗淡泊自适的基调。颔联进一步申述虽非真隐于山林,却有隐者之心,所谓“心远地自偏”。颈联转写眼前之景:因“忘机”,故林鸟可亲;因“极目”,故视野通达,既写实景,又寓哲理。尾联以设问作结,将视角转向“市朝客”,反衬自身超然,发人深省。“红尘深几何”一问,既是对世俗的讽喻,也是对人生归宿的沉思。全诗语言冲淡,意境空灵,融儒道思想于一体,展现了司马光作为理学家的修养与诗人的情怀。
以上为【花庵独坐】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·司马温公集》评:“温公诗不事雕琢,而气象端严,有儒者襟度。”
2 《历代诗话》引清人吴乔语:“司马光诗如老吏断案,平实中有风骨,此作‘忘机林鸟下’一句,深得陶渊明遗意。”
3 《宋诗鉴赏辞典》评:“此诗以简驭繁,通过小园独坐之景,写出作者晚年淡泊名利、向往自然的心境。‘意足已为多’五字,足见其知足保和之德。”
4 《唐宋诗举要》引高步瀛评:“温公此诗,冲和恬淡,不愧正人之音。末二句托讽深远,非徒写闲情者比。”
以上为【花庵独坐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议