翻译
我在南宫任职才过了多久,刚刚换下棉衣穿上春装。
本以为花期将尽、春意阑珊,谁料想雪花竟还在空中飘飞。
夜深人静时,雪落之声传入旅舍的枕边,拂晓时分,晨光映照出晴日的光辉。
连日来为朝廷公务辛勤劳碌,而那成行的大雁却早已南归。
以上为【又和雪霁】的翻译。
注释
1 南宫:唐代以后常指尚书省,宋代沿用,此处代指中央官署,司马光时任馆阁或礼部等职。
2 来几时:到来不久,表示任职时间不长。
3 挟纩:穿着丝绵做的冬衣;纩,丝绵。此处指脱去冬衣换春装。
4 花将晚:指春花已近凋谢,意谓已到暮春时节。
5 何言:岂料,没想到。
6 夜声通旅枕:雪落之声传入旅居的枕边;旅枕,客居中的卧具,暗示漂泊之感。
7 晓色弄晴晖:清晨天色显现出晴朗的阳光;弄,显现、映照之意。
8 继日:连日,持续多日。
9 王事:君王之事,指朝廷公务。
10 离离雁已归:形容大雁成行归来;离离,排列整齐貌,此处反写雁已南归,而人不得归。
以上为【又和雪霁】的注释。
评析
这首诗通过描写初春时节突遇降雪的自然现象,抒发了诗人身处官场、公务繁忙却心怀归思的复杂情感。诗中“花将晚”与“雪尚飞”形成强烈反差,既写出气候的异常,也暗喻仕途境遇的不如预期。诗人以“离离雁已归”作结,借大雁南归反衬自身羁留宦途,流露出对自由与归隐生活的向往。全诗语言简练,情景交融,体现了宋诗注重理趣与节制情感的特点。
以上为【又和雪霁】的评析。
赏析
此诗结构严谨,四联层层递进。首联点明时节与处境,由“挟纩易春衣”可见已是春暖之时,为后文“雪尚飞”埋下伏笔。颔联陡然转折,以“花将晚”与“雪尚飞”形成强烈对比,不仅写出天气反常,更寄寓人生无常、期望落空之感。颈联转入视听描写,“夜声”写听觉,“晓色”写视觉,展现诗人夜不能寐、晨起观景的情态,透露出内心的孤寂与思索。尾联直抒胸臆,“继日劳王事”道出公务繁重,“离离雁已归”则以自然物象反衬人事滞留,含蓄表达归隐之思。全诗不事雕琢而意味深长,体现了司马光作为理学家的克制与沉静气质。
以上为【又和雪霁】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·温国文正公集》录此诗,称其“语淡而意远,得杜陵遗韵”。
2 清代纪昀评曰:“中四语清峭,结处有悠然不尽之致。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 《历代诗话》载:“司马公诗不以才情胜,而以气度存,此篇可见其襟抱。”
4 《宋诗鉴赏辞典》评:“通过气候反常引发心理波动,寓情于景,委婉传达仕宦倦勤之意。”
以上为【又和雪霁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议