翻译
达摩曾说自己传承佛陀的心法,这番言语迷惑世人直到如今。
既然他已只携一只鞋回归西域,又怎会留下灵迹在少林寺中?
孤月正明亮地照耀着高殿,殿宇清冷;清风不断吹拂,老松幽深。
谢公(指谢灵运)自然喜爱山泉之美,又怎肯为幽深的禅理来此寻访?
以上为【和君贶少林寺】的翻译。
注释
1 达磨:即菩提达摩,南朝时来华的印度高僧,被尊为中国禅宗初祖。
2 绪言:遗言,前人留下的言论。此处指达摩传法之说。
3 迷世:迷惑世人。
4 既携只履归西域:传说达摩圆寂后,有人见其手携一只草履西归天竺,后开墓视之,唯余一履。
5 安得:如何能够,反问语气,表示不可能。
6 遗灵:遗留的灵迹或圣物。
7 孤月:单独的明月,象征清寂。
8 清风不断老松深:形容少林寺环境幽深静谧,松树苍老,清风长拂。
9 谢公:指南朝刘宋诗人谢灵运,好游山水,此处借指君贶或自喻。
10 幽禅:深奥的禅理,指佛教禅宗的玄妙教义。
以上为【和君贶少林寺】的注释。
评析
司马光此诗借题“和君贶少林寺”,实则表达对佛教禅宗传说的理性质疑与士大夫崇尚自然、理性精神的融合。诗中通过对达摩传说的怀疑,体现宋代士人对宗教神话的审慎态度,同时以清冷月色、幽深松风营造出远离尘嚣的意境,寄托诗人对清净境界的向往。末句以谢灵运作比,既赞友人雅好山水,又暗含对纯粹禅修的疏离,体现出儒者重实理而轻虚玄的思想倾向。
以上为【和君贶少林寺】的评析。
赏析
本诗为唱和之作,立意高远,语言简练而意蕴深远。首联直指达摩传法之说为“迷世”的绪言,表现出理性批判精神,与宋代儒学复兴、排斥佛老思潮相呼应。颔联以达摩“只履西归”的典故反诘“遗灵在少林”之说,逻辑严密,破除迷信色彩。颈联转写景,月照寒殿、风动古松,画面清冷空寂,既是实景描写,也暗合禅境,却无推崇之意。尾联用谢灵运爱山水之典,点出访寺动机在于自然之美而非参禅悟道,进一步划清儒者与释子的精神界限。全诗融考辨、写景、抒怀于一体,体现了司马光作为史家的理性与士大夫的审美情趣。
以上为【和君贶少林寺】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞》评:“温公诗不事雕琢,而气象端严,此作质朴中见风骨,有别于禅林颂偈。”
2 《历代诗话》引吕本中语:“司马文正公论佛老多峻切,此诗‘绪言迷世’一句,足见其卫道之志。”
3 《宋诗鉴赏辞典》评:“借达摩传说发议论,破除迷信,复以清景衬心境,儒者之诗,理胜于情。”
4 《四库全书总目·温国文正公集提要》称:“其诗虽不多作,然皆有关伦理,不为空言。”
5 陈寅恪在《金明馆丛稿初编》中指出:“宋代士大夫游寺观而不信神异,司马光此诗可谓典型。”
以上为【和君贶少林寺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议