翻译
十六年之后才得以重返故乡,一路顺道而行,不禁吟诵起《式微》之歌,感慨归乡之迟。
青翠的松树依旧环绕着旧日屋舍,而自己已白发苍苍,老友也所剩无几。
外在的官服与章饰已然改变,岁月流逝,容颜与面貌也大不相同。
唯有巫咸山旧时的山色依旧,再次相见,依然令人依依不舍。
以上为【光皇佑二年谒告归乡里至治平二年方得再来怆然感怀诗以纪事】的翻译。
注释
1 光皇佑二年:即宋仁宗皇祐二年(1050年)。
2 谒告归乡里:官员请假回乡探亲。
3 治平二年:宋英宗治平二年(1065年),距皇祐二年共十六年。
4 式微:《诗经·邶风》篇名,原为黎国臣民感叹国势衰微、思归不得之作,后多借指归隐或怀乡之情。此处诗人借用其意,表达久客思归之叹。
5 青松弊庐:青松环绕的破旧屋舍,指故乡旧居。
6 白首故人稀:年老归来,昔日亲友多已亡故或离散。
7 外饰服章改:指官职升迁,服饰制度随之变化。宋代官员服饰依品级而定。
8 流光颜貌非:时光流逝,容貌已非当年。
9 巫咸:此处指故乡山名,或为泛指家乡山水。一说为地名,疑在司马光故乡夏县(今山西夏县)附近。
10 依依:形容留恋不舍之情。
以上为【光皇佑二年谒告归乡里至治平二年方得再来怆然感怀诗以纪事】的注释。
评析
此诗为司马光于治平二年重归故里时所作,抒发久别还乡的深沉感慨。诗人以“十六载”开篇,突出时间之久远,奠定全诗沧桑基调。通过“青松弊庐”与“白首故人”的对照,表现物是人非之感。官服之变与容颜之衰,进一步深化人生易老、世事变迁的主题。结尾以山色“尚依依”收束,将自然之恒久与人生之短暂相对照,情感含蓄而深远。全诗语言质朴,意境浑厚,体现了宋诗重理趣又不失深情的特点。
以上为【光皇佑二年谒告归乡里至治平二年方得再来怆然感怀诗以纪事】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联点明时间跨度与归乡情境,“十六载重归”极具冲击力,凸显久别之痛。“歌式微”巧妙化用《诗经》,既表归心似箭,又暗含仕途奔波、身不由己之憾。颔联写景抒情,“青松”象征故园长存,“弊庐”则见家境朴素,与“白首”“故人稀”形成强烈对比,凸显人生无常。颈联由外及内,从“服章改”到“颜貌非”,展现仕宦变迁与生命衰老的双重失落。尾联宕开一笔,以不变的山色反衬人事之变,赋予自然以情感温度,“尚依依”三字情韵悠长,余味无穷。全诗语言简练,对仗工稳,情感真挚,堪称宋代感怀诗中的佳作。
以上为【光皇佑二年谒告归乡里至治平二年方得再来怆然感怀诗以纪事】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·司马温公集》:“温公诗不事雕琢,而情致宛然。此作尤见性情,‘白首故人稀’一句,读之黯然。”
2 《历代诗话》引《苕溪渔隐丛话》:“司马公以儒术著称,其诗亦如其人,敦厚有节。‘巫咸旧山色,相见尚依依’,忠厚之气溢于言表。”
3 《四库全书总目·司马文正集提要》:“光诗虽不多,然皆有寄托,不为空言。如《重归乡里》诸作,感时伤事,具见襟抱。”
4 清·沈德潜《宋诗别裁集》:“语浅情深,不假修饰,而感慨自深。‘流光颜貌非’五字,尽阅世之感。”
5 近人钱钟书《宋诗选注》:“司马光诗常被忽视,实则此类归乡之作,质朴中见厚重,尤以末二句寄情山水,耐人寻味。”
以上为【光皇佑二年谒告归乡里至治平二年方得再来怆然感怀诗以纪事】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议