翻译
移动床榻避开阳光,依傍着松树与竹林;解开衣带迎风而立,将衣带挂在薜荔和女萝之上。池底台阶边绿蘋密布,池心水面成片相连;粉白的花朵盛开,素白的莲花处处可见。连日阴天后初现晴朗,正宜奏乐赏心;酷热之后迎来凉爽,也该换上华美的夏装。家中自酿的酒已喝尽,宾客也已散去,今夜偏偏又逢如此明亮的月色,教人如何是好?
以上为【池上即事】的翻译。
注释
1. 池上:指诗人住宅旁的池塘边。白居易晚年居洛阳履道里,宅中有池,常于其畔休憩。
2. 移床避日:移动坐卧之床以避开阳光直射,体现避暑之意。
3. 依松竹:靠近松树和竹子,取其清凉幽静。
4. 解带当风:解开衣带迎风纳凉,表现闲适自在之态。
5. 薜萝:薜荔和女萝,均为蔓生植物,常攀附于树木或墙壁,此处泛指山野藤蔓。
6. 钿砌:镶嵌如钿(金银花饰)般的台阶,形容池边石阶精美。
7. 绿蘋:一种水生植物,浮于水面,又称田字草。
8. 粉开花面:形容荷花初开,花瓣洁白如粉。
9. 丝管:弦乐器和管乐器,泛指音乐。
10. 家酝:家中自酿的酒。瓶空人客绝:酒已喝完,客人也不再来,暗示孤寂之境。
以上为【池上即事】的注释。
评析
《池上即事》是白居易晚年闲居生活的真实写照,通过描绘夏日池畔的景物与个人起居,展现了诗人恬淡自适、随遇而安的生活态度。全诗以“即事”为题,记述日常琐事,语言平实自然,却意境清幽,情感细腻。前六句写景叙事,由避暑纳凉、池中植物写到天气变化与衣食之需,层层递进;尾联陡转,以“瓶空客绝”与“月明”形成反差,流露出淡淡的寂寞与无奈,却又不失风雅情趣。整首诗体现了白居易“达则兼济天下,穷则独善其身”的人生哲学。
以上为【池上即事】的评析。
赏析
此诗结构清晰,前六句写景叙事,后两句抒情点题,情景交融,浑然一体。首联从人的动作入手,“移床”“解带”两个细节生动刻画出夏日避暑的闲适之态,而“依松竹”“挂薜萝”则赋予画面以高洁隐逸的气息。颔联转入池中之景,对仗工整:“钿砌”对“粉开”,“绿蘋合”对“白莲多”,色彩清新,动静相宜,展现池塘生机盎然之美。颈联由景入情,写天气变化带来的心境转换——久阴初霁,宜听音乐;苦热转凉,可换轻罗,体现出诗人对生活细微感受的敏锐捕捉。尾联笔锋一转,由外在环境转向内心世界:酒尽客散,本应寂寞,却偏逢良宵美景,月色撩人,令人既感遗憾又觉惋惜。“争奈”二字极富情致,既有无奈,又有欣赏,含蓄隽永,余味无穷。全诗语言质朴而不失典雅,意境清幽而不乏深情,是白居易晚年闲适诗中的佳作。
以上为【池上即事】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代杨士弘评:“白乐天诗务坦易,而时有深致,《池上即事》之类是也。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“中四语清丽可喜,结句亦有意味,非俗手所能。”
3. 《唐诗别裁集》卷十六评:“写景细润,‘绿蘋合’‘白莲多’自然成对。末二句见月明难负,意在言外。”
4. 《历代诗发》评:“乐天晚年诗多涉平淡,然于此等处见真趣,所谓‘看似寻常最奇崛’也。”
5. 《养一斋诗话》卷七:“白公此诗,不假雕饰,而风致嫣然。‘家酝瓶空人客绝’,似孤寂,而‘月明’一点,便觉清光满眼,胸次洒然。”
以上为【池上即事】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议