翻译
在重重山岭之中蕴藏着纯真的道气,我深知您在此幽深之处过着隐逸高洁的生活。
山间台阶紧挨着传说中仙人炼丹的洞穴,药井之下暗通地下水流。
修道之人手携经书而出,引领我进入洞天福地游览。
我本想驾起彩虹飞升而去,却又被这紫芝仙草所吸引而暂且停留。
忽然想起当年武陵渔人误入桃花源的故事,恍然觉得离开尘世已有数年,故乡亲友或许已将我遗忘。
以上为【登覆釜山遇道人二首】的翻译。
注释
1. 覆釜山:山名,具体地理位置待考,因山形如倒扣之釜得名,常见于道教文献或隐逸诗中。
2. 真气:道家术语,指天地间纯粹的生命能量,亦称“元气”,常用于形容修道者所居之地灵气充盈。
3. 嘉遁:语出《周易·遯卦》:“嘉遯,贞吉。”指贤人隐居避世,含有赞美之意。
4. 重嶂:重重叠叠的山峰。嶂,高险如屏障的山峰。
5. 丹穴:炼丹之所,多指仙人或道士炼制金丹的地方,亦可代指洞天福地。
6. 药井:相传为道士采药炼丹所用之井,常与灵泉、伏流相连,具神秘色彩。
7. 洑流:地下水脉,暗流。洑,水回旋潜行之意。
8. 带经出:指道人随身携带道经,表明其修行身份。
9. 骖白蜺:驾驭彩虹。骖,原义为驾车两旁的马,此处作动词,意为驾乘;白蜺,白色的虹,古人认为虹霓为仙人所乘。
10. 武陵事:指陶渊明《桃花源记》中武陵渔人误入桃花源之事,比喻进入与世隔绝的理想之境。
以上为【登覆釜山遇道人二首】的注释。
评析
此诗为钱起登覆釜山时遇道人所作,属典型的唐代山水隐逸题材作品。诗人借登山访道之机,抒写对仙境与隐居生活的向往,融合道教意象与历史典故,营造出虚实相生、超然物外的艺术境界。全诗语言清丽,意境空灵,表现出盛唐后期士人寄情山水、追求精神自由的普遍心态。情感由外景触发,层层递进,终以“别家疑数秋”收束,流露出对尘世羁绊的淡淡怅惘,增强了诗意的深度与感染力。
以上为【登覆釜山遇道人二首】的评析。
赏析
本诗结构严谨,意境深远。首联点题并奠定基调,“真气”与“嘉遁”二词即揭示主题——赞颂隐士生活与自然灵性。颔联描写山中实景,却融入“丹穴”“药井”等道教意象,使自然景观升华为神仙境界。颈联转入人物活动,“带经出”显道者风范,“携我游”引出仙境体验,“欲骖白蜺”象征超脱凡俗之愿,“为紫芝留”则表现对长生与清静的眷恋,二者矛盾统一,体现诗人内心的挣扎与向往。尾联化用《桃花源记》典故,以“忽忆”转折,将现实与幻境交织,时空感错位,“别家疑数秋”一句尤具余韵,既似感叹岁月流逝,又似表达忘却尘世之念,令人回味无穷。全诗融写景、叙事、抒情于一体,语言典雅而不晦涩,是钱起山水诗中的佳作。
以上为【登覆釜山遇道人二首】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷二百三十九录此诗,题下注:“一作‘登覆釜山遇仙’”,可见其内容近仙道一路。
2. 《唐诗品汇》未选此诗,但同类型作品多归入“高古”或“清逸”类,反映当时对此类题材审美定位。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未收录此诗,然其评钱起诗风云:“大历十才子中,钱最浑成。”可为此诗风格之参照。
4. 今人傅璇琮《唐代诗人丛考》谓钱起“工于写景,善用典故,诗多清远之致”,与此诗特点相符。
5. 《汉语大词典》“嘉遁”条引《周易》及唐诗为例,其中即包括钱起此句,说明其用典之典型性。
以上为【登覆釜山遇道人二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议