翻译
远离尘世的纷扰,隐迹于人间之外,忘却归途,沉醉于超然物外的境界。
竹制的坛台映照着秋夜清冷的月光,山中殿宇传来深夜清澈的钟声。
修道的同伴如云般聚集,手持霞光流转的酒杯,饮至天将破晓。
如此欢乐的时光已不可再得,唯有早晚有赤龙来迎,飞升仙境。
以上为【宴郁林观张道士房】的翻译。
注释
1. 宴:宴集,聚会。此处指在张道士房中参加集会。
2. 郁林观:道观名,具体地点不详,应为唐代某处道教胜地。
3. 灭迹人间世:指隐居避世,断绝世俗往来。
4. 忘归象外情:忘却归路,沉浸于超然物外的情怀。“象外”指形而上的、超越形象之外的境界,源自道家哲学。
5. 竹坛:道士做法事或修行的坛台,以竹搭建,象征清雅。
6. 山殿:建于山中的道观殿宇。
7. 夜钟清:夜晚钟声清越,渲染寂静氛围,亦具禅意。
8. 仙侣:指修道之士,道友。
9. 披云集:形容道友如云般聚集,“披”有舒展之意,形容人群纷至沓来。
10. 霞杯达曙斜:手持如霞光般的酒杯,饮酒至天色将明。“霞杯”喻美酒或仙酒,“达曙斜”指持续到拂晓。
以上为【宴郁林观张道士房】的注释。
评析
此诗为钱起所作的一首游仙诗,描写诗人游览郁林观时在张道士房中的所见所感。全诗意境清幽高远,语言凝练典雅,表现出对道家隐逸生活的向往与对仙道境界的憧憬。诗人通过“灭迹”“忘归”“象外情”等词句,传达出超脱尘俗、追求精神自由的理想。尾联“同欢不可再,朝暮赤龙迎”则流露出盛会难再的怅惘,同时以“赤龙迎”暗示仙缘将至,余韵悠长。整体风格空灵淡远,符合盛唐山水田园与道教文化交融的审美趣味。
以上为【宴郁林观张道士房】的评析。
赏析
本诗结构严谨,意境层层递进。首联总写心境——“灭迹人间世,忘归象外情”,开篇即定下超脱尘俗的基调,表现诗人对道家隐逸生活的倾慕。颔联转写景物:“竹坛秋月冷,山殿夜钟清”,以“冷月”“清钟”营造出空寂清寒的氛围,视听结合,极具画面感与音韵之美。颈联写人事:“仙侣披云集,霞杯达曙斜”,描绘道友云集、共饮达旦的仙家盛会,气氛由静转动,富有生机。尾联陡然收束:“同欢不可再,朝暮赤龙迎”,既感叹良辰美景难以重来,又以“赤龙迎”作结,引入神仙传说,赋予全诗缥缈升仙的想象空间。全诗融合写景、抒情与哲思,语言洗练,气韵流畅,充分展现了钱起作为大历十才子之一的艺术功力。
以上为【宴郁林观张道士房】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷二百三十九收录此诗,题为《宴郁林观张道士房》,列为钱起作品。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,但在评钱起其他游仙诗时称其“清婉不乏风骨,近而不浮,质而不俚”。
3. 《唐才子传校笺》卷四载钱起“工诗,体格清丽,足以名家”,其与道士交往之作多见于集中,反映当时士人崇道之风。
4. 近人傅璇琮《唐代诗人丛考·钱起考》指出钱起曾任蓝田尉,常游终南山道观,与道士多有唱和,此诗或作于此类经历之中。
5. 《汉语大词典》引“象外情”条,释为“超脱物象之外的情感”,并以此诗为例证,说明其哲理内涵。
以上为【宴郁林观张道士房】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议