翻译
在洛阳就此分别,携手同游的时光不知何时才能再有。
此后恐怕再不能于人间相见,只能寄望于海上仙山重逢之日。
清澈的溪水蜿蜒流入高耸入云的林木之间,你将白发苍苍地安卧在茅草屋中。
我们都惋惜卢逸人如卢敖般远去,只能向着天边遥望思念之人。
以上为【送卢逸人】的翻译。
注释
1 洛阳:唐代东都,今河南洛阳,为当时文化中心之一,亦为士人聚集之地。
2 为此别:就此分别,点明送别场景。
3 携手:象征亲密交往,此处指共处的时光。
4 不复人间见:意谓此别之后恐难再见,语含悲慨。
5 海上期:期望在海上仙山相会,暗用神仙传说,表达对友人归隐或超脱的想象。
6 清溪入云木:清澈溪流穿行于高耸入云的树木之间,描绘隐居环境之清幽。
7 白首卧茅茨:白发老人安居于茅屋之中,形容卢逸人晚年隐居生活。
8 茅茨:茅草屋顶的房屋,代指简朴的隐士居所。
9 卢敖:秦代传说中的方士,《淮南子》载其游于北海,后得道升仙,常被用以比喻超然世外之人。
10 天边望所思:遥望天际,寄托对友人的思念,情景交融,余韵悠长。
以上为【送卢逸人】的注释。
评析
这首诗是唐代诗人李颀送别友人卢逸人时所作,抒发了依依惜别之情与对友人隐逸生活的敬慕。全诗情感真挚,意境深远,融合了现实离别与神仙缥缈的想象,体现出盛唐时期士人对于隐逸与超脱的向往。诗中“不复人间见,只应海上期”一句,以海上仙山喻指不可再遇的境界,既表达了深切的不舍,也赋予离别以浪漫色彩。末联以卢敖比卢逸人,突显其高蹈出尘之志,深化了主题。
以上为【送卢逸人】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联点明离别地点与情绪,“携手更何时”一句平实而情深,道出对未来重逢的渺茫期待。颔联陡转,由现实跃入虚境,“不复人间见”极言离别的决绝,“只应海上期”则以仙境寄托希望,使哀愁中透出空灵之美。颈联转写对方隐居之景,清溪、云木、茅茨、白首,构成一幅淡远高古的隐逸图卷,既赞其志节,又寓惜别之意。尾联借卢敖典故,将卢逸人比作得道之士,既褒扬其品格,又增添神秘色彩。“共惜”二字体现世人对其离去的惋叹,“天边望所思”收束全篇,以景结情,令人回味无穷。全诗语言凝练,意境开阔,融离情、景物、典故于一体,堪称送别诗中的佳作。
以上为【送卢逸人】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“李颀七言古体音节朗畅,近体亦多清婉之作,如此诗‘不复人间见,只应海上期’,飘然有出尘之想。”
2 《唐诗别裁》沈德潜评:“送隐者诗,贵在神韵超逸。此作不着气力,而风致自远。‘清溪入云木’一联,便似画境。”
3 《历代诗发》评:“结用卢敖,非泛然用典,盖以卢姓切人,又以仙踪映其去志,双关巧妙。”
4 《网师园唐诗笺》评:“离别语不必伤惨,而自饶高致。‘只应海上期’五字,无限神往。”
5 《唐诗选脉会通评林》引周珽语:“起结呼应,中幅缥缈,读之觉尘心顿洗。”
以上为【送卢逸人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议