翻译
眼睛渐渐变得昏花,耳朵也日益失聪,满头白发如霜雪,半边身子还受着风疾的折磨。
我已经将自身超脱于浮云之外,却仍将形骸寄托在人世这逆旅般的客栈之中。
饮酒赋诗的雅集已经结束,宾客散去,楼阁紧闭;笙箫歌舞也已停歇,歌妓房中空无一人。
尘世的因缘与俗念全都消尽,我已成了另类人间的清净老翁。
以上为【老病幽独偶吟所怀】的翻译。
注释
1. 老病:年老多病,白居易晚年患有眼疾、风痹等症。
2. 幽独:幽居孤独,指退居洛阳履道里宅邸后的闲居生活。
3. 昏昏:视力模糊,形容老年眼花。
4. 满头霜雪:比喻满头白发。
5. 半身风:指半身受风疾侵袭,即中风或风湿病症,白居易晚年有“风痺”之疾。
6. 浮云外:比喻超脱世俗名利,出自《庄子》“浮游乎万物之祖”之意。
7. 逆旅:客舍,旅店,古人常以“人生如逆旅”比喻人生短暂、寄居世间。
8. 觞咏:饮酒赋诗,典出王羲之《兰亭集序》“一觞一咏,亦足以畅叙幽情”。
9. 宾阁:接待宾客的楼阁,此处指宴集场所。
10. 清净翁:指断绝尘缘、内心安宁的老者,体现佛道思想影响。
以上为【老病幽独偶吟所怀】的注释。
评析
这首诗是白居易晚年所作,集中体现了其晚年思想由儒家入世转向佛道出世的心境变化。诗人以“老病”开篇,直陈身体衰颓之状,继而通过“身出浮云外”“形寄逆旅中”的对比,表达对人生短暂、世事无常的深刻体悟。后四句描写宴罢人散、笙歌寂寥之景,进一步烘托孤独清冷之感,最终归结于“世缘俗念消除尽”,展现一种看破红尘、安于清净的精神境界。全诗语言质朴自然,情感真挚深沉,是白居易晚年闲适诗中的代表作之一,具有浓厚的哲理意味和生命反思。
以上为【老病幽独偶吟所怀】的评析。
赏析
此诗结构严谨,层次分明。前两联写身与心的矛盾:身体虽衰败不堪,精神却力求超脱;颈联转写外境之空寂,以“宾阁闭”“妓房空”渲染人去楼空的冷落氛围,暗喻繁华终将落幕;尾联点明主旨——“世缘俗念消除尽”,达到物我两忘、清净自在的境界。
白居易晚年的诗歌风格趋于淡泊平和,此诗正是典型。他不再追求辞藻华美,而是以白描手法直抒胸臆,语言看似平淡,实则蕴含深厚的人生感悟。尤其是“犹寄形于逆旅中”一句,化用《古诗十九首》“人生忽如寄”及苏轼“人生如逆旅”之思,表现出对生命本质的清醒认知。
此外,诗中“清净翁”三字尤为关键,既是对自我身份的重新定义,也标志着诗人完成了从“兼济天下”到“独善其身”的人生转型。这种由儒入释、由动归静的思想轨迹,正是中唐士大夫精神世界的缩影。
以上为【老病幽独偶吟所怀】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百五十七收录此诗,题下注:“大和中居洛时作。”
2. 宋代洪迈《容斋随笔·续笔》卷十五称:“乐天晚年诗,尤多闲适之作,如‘眼渐昏昏耳渐聋’之类,语浅意深,得味外之味。”
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》评曰:“写出老境如画,而超然物外之意自在言外。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》云:“此诗纯以气格胜,不假雕饰,而老态与道心并见。”
5. 当代学者谢思炜《白居易诗集校注》指出:“此诗为白氏晚年典型心态写照,融合儒释道三家思想,尤可见其对‘逆旅’人生的哲学体认。”
以上为【老病幽独偶吟所怀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议