翻译
和煦的春风令人畅快,傍晚时微风拂起衣冠,襟怀清凉。
夕阳西下,原野上泛着碧绿的余晖;月亮从淮水尽头缓缓升起,洒下清光。
谈论诗歌时想到谢灵运那样的才情,静心言语之际则属于像支遁那样的高僧。
并非只是贪恋闲散的生活,实在是自己生来就性情疏懒,由来已久。
以上为【同七兄及崧上人自坟庄还寺】的翻译。
注释
1 同七兄:指与排行第七的兄弟同行,具体姓名不详。
2 崧上人:法号崧的僧人,“上人”是对僧人的尊称。
3 坟庄:家族墓地附近的田庄,古人常设守墓田产。
4 张耒:北宋文学家,字文潜,号柯山,苏门四学士之一。
5 和风快人意:温和的风使人感到舒适愉快。
6 岸帻:推起头巾,露出前额,形容举止洒脱不拘。
7 野痕碧:原野在暮色中呈现出青绿色的轮廓。
8 淮际光:淮水边上升起的月光。
9 灵运:指南朝宋诗人谢灵运,以山水诗著称。
10 支郎:指东晋高僧支遁,字道林,善谈玄理,亦工诗文。
以上为【同七兄及崧上人自坟庄还寺】的注释。
评析
此诗为张耒描写与友人同游归寺途中所见所感之作。诗人以自然景物为背景,融情于景,表达出对闲适生活的安然接受与对诗禅境界的向往。全诗语言清丽流畅,意境恬淡悠远,体现出宋代士大夫在仕隐之间寻求精神寄托的典型心态。诗中“论诗得灵运,静语属支郎”一联,既展现文人雅集之趣,又暗含对高逸人格的追慕,是全诗点睛之笔。
以上为【同七兄及崧上人自坟庄还寺】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前六句写景叙事,后两句抒情明志。首联以“和风”“晚襟凉”开篇,即营造出一种清爽宜人的氛围,奠定全诗闲适基调。“岸帻”一词生动刻画出诗人放松自在的状态。颔联写景视野开阔,色彩分明,“碧”写昼色将尽,“光”状夜幕初临,时间流转自然呈现。颈联转入人文交流,“论诗”与“静语”并举,体现文士与僧人之间的精神契合,用典贴切而不露痕迹。尾联自剖心迹,以“不是……从来……”的句式强调其懒散性情出于天性,非一时逃避,增强了情感的真实性。整首诗格调冲淡,不事雕琢而自有韵味,体现了张耒诗风“平淡有味”的特点。
以上为【同七兄及崧上人自坟庄还寺】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语简意长,得陶韦遗意”。
2 《历代诗话》引吕本中语:“文潜诗如寒涧涓流,不激不厉,而自成清响。”可与此诗风格相参。
3 《四库全书总目提要》评张耒诗:“规模苏轼,而以平易胜之。”此诗无奇崛之语,而情致宛然,可见其“平易”特色。
4 清代纪昀评张耒五言律:“多近自然,少作虚饰,此正北宋真趣所在。”此诗即具此质朴之美。
5 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及张耒时指出:“他比黄庭坚、陈师道显得豪爽,不像他们那样‘拗折’嗓子说话”,可为此类平实之作提供理论背景。
以上为【同七兄及崧上人自坟庄还寺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议