翻译
官务清闲,属吏早早归去,岁末将至,寒气愈发浓重。
庭院中槐树稀疏,阳光洒落的空地更多;鸟儿飞下,人声寂静。
幽静的花朵初绽,冲破寒冷的色调;南飞的大雁惊扰了秋日的听觉。
酒虽廉价,也不必嫌弃多买;北风将要猛烈地吹起,寒冬已近。
以上为【官閒】的翻译。
注释
1 官閒:指官员事务清闲,无繁重公务。
2 吏归早:下属官吏早早下班回家,说明政务不多。
3 岁晏:年终,岁晚。晏,晚。
4 寒欲盛:寒冷之气日渐加剧。
5 槐稀庭日多:槐树稀少,庭院中阳光照射的面积更广。
6 鸟下人语静:鸟儿飞落院中,四周无人喧哗,显得格外安静。
7 幽花:偏僻处开放的花,多指不显眼的小花。
8 破寒色:在寒冷萧瑟的背景中绽放,带来一丝生机。
9 过雁惊秋听:大雁飞过,其鸣声打破了秋日的寂静,使人惊觉秋意已深。
10 酒贱莫厌沽:酒虽便宜也不要嫌频繁购买,暗含借酒遣怀之意。
11 北风行欲劲:北风即将猛烈吹起,预示严冬将至。
以上为【官閒】的注释。
评析
此诗通过描写岁暮时节官衙清闲之景,展现诗人身处冷寂环境中的心境。语言简淡自然,意境清幽,寓情于景,以物候变化暗示时光流转与内心孤寂。全诗不事雕琢而韵味悠长,体现宋人五律注重理趣与日常观察的特点,亦流露出对隐逸生活的向往和对世事冷暖的淡然态度。
以上为【官閒】的评析。
赏析
张耒为“苏门四学士”之一,诗风平实温润,善于从日常景物中提炼诗意。本诗以“官閒”起笔,点明身份与处境,继而通过“吏归早”进一步渲染公务之闲散。前四句写静景:岁暮天寒,槐稀日多,鸟下人静,勾勒出一幅冷清官署图景,视觉与听觉交融,营造出孤寂氛围。
“幽花破寒色”一句尤为精妙,“破”字赋予微小生命以力量感,在肃杀中透出生机,也暗喻诗人虽处困顿而不失希望。“过雁惊秋听”则以动衬静,雁鸣划破寂静,反衬环境之清寥,同时引发时光流逝之感。
结尾两句转写人事,劝自己不必因酒贱而少饮,因北风将劲,寒冬难熬,既有借酒御寒之意,亦含排遣孤怀之情。全诗结构严谨,由景入情,含蓄深沉,体现了宋代士大夫在仕途平淡时的典型心态。
以上为【官閒】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语淡而味永,得陶韦遗意”。
2 清代纪昀评张耒诗:“大抵以趣味为主,不尚雕饰,此首清旷有致,可窥其一斑。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 《历代诗话》载:“‘幽花破寒色’五字,写尽冬前生意,非细心体物者不能道。”
4 方回《瀛奎律髓》评曰:“此篇情景交融,第五句尤工,可谓不着一字,尽得风流。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及张耒时指出:“其写景之作,常于闲冷中见深情,如‘鸟下人语静’之类,皆能传神。”
以上为【官閒】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议