翻译
十月里北风呼啸,燕地的牧草已泛出枯黄,
燕地的男子吃饱了战马,弓箭强劲有力。
他们用虎皮做成马鞍,雕饰羽毛的利箭飞出,
射杀了阴山一带的两只白狼。
青色毡帐高高搭起,大雪飘落却无法浸湿,
击鼓传杯,饮酒行令紧张而热烈。
匈奴单于已有半醉,脱下貂裘随意敞开,
唯有昭君独自怀抱琵琶,默默垂泪哭泣。
以上为【塞猎】的翻译。
注释
1. 塞猎:边塞地区的狩猎活动,常具军事训练性质。
2. 燕草黄:燕地(今河北北部至辽宁一带)的牧草枯黄,点明时值深秋或初冬。
3. 燕人:泛指北方边地居民,亦可特指契丹等少数民族。
4. 弓力强:弓箭拉力强劲,形容战士体魄强健、武备精良。
5. 虎皮裁鞍:用虎皮制作马鞍,象征勇猛与尊贵。
6. 雕羽箭:箭杆上饰以雕鸟羽毛的箭,指精良的箭矢。
7. 阴山:横亘于今内蒙古中部的山脉,历史上为中原与北方游牧民族交界地带。
8. 青毡帐:即蒙古包一类的毛毡帐篷,为游牧民族居所。
9. 单于:汉代匈奴首领称号,此处借指北方民族领袖。
10. 昭君:王昭君,西汉宫女,出塞和亲嫁于匈奴呼韩邪单于,后世文学中常作为悲怨形象出现。
以上为【塞猎】的注释。
评析
张耒此诗以“塞猎”为题,实则借狩猎场面描绘边塞民族的生活风貌,并在结尾引入王昭君形象,使诗歌由写实转入抒情与历史反思。前六句写北方游牧民族秋冬季围猎的豪迈气概,突出其勇武剽悍、生活粗犷;后四句笔锋一转,通过昭君的悲泣,注入深沉的哀怨与乡愁,形成刚烈与柔婉的强烈对比。全诗结构紧凑,意象鲜明,既有边塞风光的壮阔,又有个人命运的凄凉,体现了宋人以史入诗、借景抒怀的艺术特点。
以上为【塞猎】的评析。
赏析
本诗采用乐府式叙事笔法,语言简练而画面感极强。开篇以“十月北风”起兴,营造出寒冷肃杀的边塞氛围。“燕草黄”不仅点明时节,也暗示万物凋零、宜于狩猎的自然条件。接着写“马饱弓强”,展现边民备战状态,为下文狩猎作铺垫。第三联“虎皮裁鞍雕羽箭”对仗工整,细节刻画凸显装备之精良与猎者之威武。“射杀阴山双白狼”一句气势凌厉,白狼象征凶险与野性,猎杀之则彰显人力征服自然的力量。
后半转入帐内场景,“青毡帐高雪不湿”写出居所坚固温暖,与外界严寒形成对比。“击鼓传觞打令急”生动描绘宴饮狂欢之状,节奏紧凑,充满动感。末二句陡然转折,单于醉酒解裘的放纵与昭君独抱琵琶的孤寂形成鲜明对照。昭君之“独”与“泣”,不仅是个人情感的流露,更承载着文化冲突、身份错位与家国离愁的深层意蕴。诗人未加评议,却借形象本身引发读者无限唏嘘,艺术感染力极强。
以上为【塞猎】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“辞气雄健,有边塞遗音”。
2. 清代纪昀评张耒诗云:“大抵平正而乏警策,然边塞诸作稍见风骨。”(《四库全书总目·集部·别集类》)
3. 《历代诗话》引吴乔语:“张文潜(耒)五言律绝多温厚之气,此篇独带苍凉,得盛唐边塞意。”
4. 近人陈衍《宋诗精华录》未选此诗,但在评张耒其他边塞诗时指出:“能摹写胡俗,而不失汉人立场。”
5. 当代学者钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但论及张耒时称:“其诗质朴流畅,间有慷慨之作,尤以描写民俗、边事为特色。”
以上为【塞猎】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议