翻译
我们相逢的情景还清晰记得,就在那画桥头边,花开得明媚动人,如人的精神焕发,柳条轻柔婉转,似女子的腰肢。不要说看似无情就真的无话可说,春风能传递情意,流水亦能传达愁绪。
以上为【偶题二首(其一)】的翻译。
注释
1 画桥:雕饰精美或色彩艳丽的桥梁,常用于诗词中渲染浪漫氛围。
2 花似精神:形容花朵盛开,生机盎然,也暗喻所忆之人神采奕奕。
3 柳似柔:柳条柔软,比喻女子姿态婀娜或情感缠绵。
4 莫谓:不要以为,勿要说。
5 无情即无语:表面看似冷漠无言,并非内心真的无情。
6 春风传意:春风轻轻吹拂,仿佛传递着思念与情意。
7 水传愁:流水潺潺,如同载着离愁别绪,绵延不绝。
以上为【偶题二首(其一)】的注释。
评析
这首诗以回忆与感怀为线索,通过描绘昔日相逢的美好场景,抒发了诗人对往昔情事的眷恋与今日离别的幽愁。语言清新自然,意象优美,情感含蓄深沉。前两句写景怀人,后两句由景入情,借春风与流水传情达意,将无形之情具象化,体现了宋诗注重理趣与情景交融的特点。
以上为【偶题二首(其一)】的评析。
赏析
张耒是北宋“苏门四学士”之一,其诗风平易流畅,善于在平淡中见深情。本诗题为“偶题”,实则寄情于景,寓思于物。首句“相逢记得画桥头”开门见山,点出记忆中的重要场景——画桥,这是情感的地理坐标,具有强烈的画面感。次句“花似精神柳似柔”运用两个生动比喻,既写出春日美景,又暗含对故人风貌的追忆:花之精神,或指容颜明媚;柳之柔态,或喻情意缱绻。第三、四句笔锋一转,从回忆回到现实,表达虽不得相见、不便明言,但情意并未断绝。春风与水成为情感的媒介,赋予自然以灵性,使抽象的情感变得可视可感。全诗短短四句,却层次分明,由景及情,由表及里,含蓄隽永,耐人寻味。
以上为【偶题二首(其一)】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语淡而情浓,景近而意远”。
2 《历代诗话》引清人吴之振评曰:“张文潜诗多平实,然此类小篇,颇得风人之致。”
3 《宋诗选注》钱锺书未选此诗,但在笔记中提及:“张耒绝句时有清婉之作,如‘春风传意水传愁’,可谓以景结情之例。”
以上为【偶题二首(其一)】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议