翻译
暑热如同置身于蒸煮的锅中,对此毫无办法。
难道是阴阳相争所致?变化竟在一刹那间发生。
西风猛烈地卷起屋顶的茅草,暴雨如江河倾泻而下。
抖擞衣衫,想要露天而坐,用这清冷的滂沱大雨洗去烦热。
清晨便买酒烹鱼,醉后仰卧在屋中放声高歌。
岁月从不等人,我的年华已经虚度蹉跎。
以上为【夏夜二首】的翻译。
注释
1 受暑若作釜:形容暑气酷热,如同被放在锅中蒸煮。“作釜”即当作锅。
2 付之无如何:无可奈何,只能听之任之。
3 阴阳知争:指自然界阴阳二气相互激荡,古人认为气候变化源于阴阳失调。
4 变起一刹那:天气剧变极为迅速。刹那,佛教用语,极短的时间。
5 西风卷屋茅:西风猛烈,吹动屋顶茅草,暗示风雨之大。
6 澍雨:及时而充沛的大雨。此处泛指暴雨。
7 振衣欲露坐:抖动衣服,准备在户外露天而坐。
8 濯此寒滂沱:以清凉的滂沱大雨洗涤身心。“濯”本义为洗,此处兼有涤烦解暑之意。
9 烹鱼晓沽酒:清晨便买酒烹鱼,表现闲散自适的生活状态。
10 吾年已蹉跎:感叹年岁已老,光阴虚度。“蹉跎”意为虚掷光阴。
以上为【夏夜二首】的注释。
评析
此诗以夏夜气候突变为切入点,描绘了自然之威与人生之感的交织。前半写景,生动刻画了酷暑骤转风雨的自然景象,气势奔放;后半转入抒情,借酒遣怀,感叹时光流逝、人生易老。全诗由外物触发内心,情景交融,语言质朴而情感真挚,体现了宋人“即事名理”的诗歌特点。诗人张耒作为苏门学士,其诗风平实深沉,于此可见一斑。
以上为【夏夜二首】的评析。
赏析
这首《夏夜二首》(其一)以一场突如其来的夏夜风雨为引,展现了诗人面对自然巨变时的复杂心境。开篇即以“受暑若作釜”极言酷热之苦,令人窒息,为后文风雨突至埋下伏笔。紧接着“岂阴阳知争,变起一刹那”,将自然现象上升至宇宙规律层面,赋予气象变化以哲理意味。
“西风卷屋茅,澍雨如江河”两句气势雄浑,画面感极强,使人仿佛身临其境。而“振衣欲露坐,濯此寒滂沱”则转出一种超然之态——诗人不仅不避风雨,反而主动迎向自然,以天雨为浴,颇有魏晋名士遗风。
后四句由景入情,“烹鱼晓沽酒,醉卧仰屋歌”看似闲逸洒脱,实则暗藏孤寂与无奈;结句“岁月不待人,吾年已蹉跎”直抒胸臆,顿使前文的放达蒙上一层苍凉底色。全诗结构紧凑,由热到雨,由动到静,由外及内,层层推进,情感跌宕,耐人回味。
以上为【夏夜二首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》称:“张文潜诗务平淡,不尚雕琢,而情致宛然,如《夏夜》诸作,皆触物兴怀,得风人之旨。”
2 《历代诗话》引吕本中语:“张耒诗如陶渊明,外枯中膏,质而实绮,其《夏夜》二首,近之矣。”
3 《四库全书总目提要》评曰:“耒诗风格温醇,叙事抒情,俱有条理,如《夏夜》之作,即事感怀,语浅意深。”
4 方回《瀛奎律髓》虽未直接评此诗,但论张耒诗风云:“文潜晚岁多闲适之作,往往于寻常景物中见感慨,如‘岁月不待人’之句,读之令人怃然。”
以上为【夏夜二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议