翻译
船头风声呼啸,如同万面战鼓齐鸣,我的小船系在沙边的树上无法前行。
病卧舟中,白天也紧闭篷窗,醒来时只见空旷的江面,太阳已升至正午。
岸边村落冷落,仅有几户人家,鸡鸣犬吠稀疏,市井言语也已转为淮南一带的方言。
船工和老艄公都叫不醒,一叶孤舟在波涛间随风飘荡,宛如起舞。
以上为【舟次安州孝感县偶感寒疾卧病舟中復大风不可解舟晚方离去】的翻译。
注释
1 舟次:船停泊于某地。
2 安州孝感县:宋代安州属荆湖北路,治所在今湖北安陆,孝感县即今湖北孝感市。
3 寒疾:因受寒而引发的疾病。
4 扁舟:小船。
5 系缆:将船用绳索固定。
6 昼闭篷:白天也关闭船篷,暗示身体不适或天气恶劣。
7 日亭午:太阳当顶,指正午时分。亭午,正午。
8 鸡犬萧条:形容村落人烟稀少,鸡鸣狗吠都不多见。
9 淮南语:指淮河以南地区的方言,此处说明地理已入南方。
10 长年三老:指船上的老船工。“长年”与“三老”皆为古代对船夫的称呼。
以上为【舟次安州孝感县偶感寒疾卧病舟中復大风不可解舟晚方离去】的注释。
评析
此诗为张耒在旅途中因感寒疾而滞留安州孝感县时所作,记述了诗人病中困于风浪、舟行受阻的情景。全诗以写景为主,融情于景,通过风声、孤舟、病体、荒村等意象,营造出一种孤寂、凄清的氛围,表现了旅途的艰辛与病中的无奈。语言质朴自然,意境深远,体现了宋诗注重细节描写与内在情绪表达的特点。
以上为【舟次安州孝感县偶感寒疾卧病舟中復大风不可解舟晚方离去】的评析。
赏析
这首诗以白描手法勾勒出一幅江上病卧图。首联以“风声鸣万鼓”开篇,气势磅礴,既写出风势之烈,又渲染出令人不安的氛围;“扁舟系缆沙边树”则陡然转为静止,形成动静对比,突出舟行受阻的困境。颔联转入病中感受,“昼闭篷”三字简洁而传神,既写实又含情,透露出诗人虚弱无力的状态;“空江日亭午”进一步烘托孤寂,江面空阔,时间流逝,唯病客独醒,倍觉凄凉。颈联由舟中转向岸上,写孝感县的荒凉景象,“萧条”“数家”点出人烟稀少,“淮南语”则暗示地域变迁,增添漂泊之感。尾联最为精彩,“长年三老唤不醒”写出舟人沉睡、无人应答的窘境,而“一叶波间去如舞”则以轻盈之笔写危殆之状,舟如舞动,实则失控,寓惊于静,余味无穷。全诗结构严谨,情景交融,是张耒行旅诗中的佳作。
以上为【舟次安州孝感县偶感寒疾卧病舟中復大风不可解舟晚方离去】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语淡而味永,状景如画,得力于杜陵遗法”。
2 清代纪昀评曰:“风急系舟,病卧中所见村落萧然,语极萧散,而羁愁自见。”(《瀛奎律髓汇评》卷十六)
3 《四库全书总目·柯山集提要》谓张耒“诗务平淡,而时有警策”,此诗即为其例。
4 方回《瀛奎律髓》选录此诗,归入“羁旅类”,称其“写江行病中光景逼真,末句尤妙”。
以上为【舟次安州孝感县偶感寒疾卧病舟中復大风不可解舟晚方离去】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议