翻译
我独卧在荒村中,已两次度过寒冬,独自搔着花白的头发,思绪绵延无尽。
放眼望去,荒山被漫天大雪覆盖,庭院中的老树终日承受着寒风的吹袭。
佳节时分,妻儿备好了酒杯,我在茅屋中慢慢斟酒,聊以宽慰这愁苦的老翁。
清晨未央宫中,臣子们正向皇帝贺节,那庄严的景象,仿佛就在我眼前,缭绕于炉烟缥缈之间。
以上为【至日有感二首】的翻译。
注释
1. 至日:即冬至日,古人重视的节气之一,有祭祖、贺节等习俗。
2. 张耒(lěi):北宋文学家,“苏门四学士”之一,诗风平易自然,多写日常生活与人生感慨。
3. 一卧孤村两见冬:指诗人久居偏远村落,已两次经历冬天,暗示羁旅之久。
4. 搔华发:典出杜甫“白头搔更短”,表现年老忧思之态。
5. 漫汗雪:形容雪势浩大,无边无际。漫汗,广远无际貌。
6. 茅斋:简陋的茅屋,指诗人居所。
7. 愁翁:诗人自指,年老多愁。
8. 未央:即未央宫,汉代宫殿名,此处借指宋代皇宫。
9. 晓贺瞻天冕:清晨朝贺,仰望帝王冠冕,象征朝廷典礼的庄严。
10. 炉烟缥缈:宫中香炉升起的轻烟,营造出神圣朦胧的氛围,亦暗喻诗人遥想之境。
以上为【至日有感二首】的注释。
评析
此诗为张耒在至日(冬至)所作,抒写诗人客居孤村、年老体衰、思乡念亲的复杂情感。全诗以“一卧孤村”起笔,奠定孤寂基调;继而通过“华发”“老树”“风雪”等意象渲染苍凉氛围。中间转入家庭温情,妻儿具酒,茅斋共饮,稍得慰藉。末句笔锋一转,由个人之境跃至朝廷之景,以想象中未央宫的庄重仪式反衬自身漂泊冷落,含蓄表达对仕途与家国的眷念。情感真挚,结构跌宕,语言质朴而意境深远,体现宋诗“以平淡寓深情”的特点。
以上为【至日有感二首】的评析。
赏析
本诗以冬至为背景,将个人身世之感与家国情怀巧妙融合。前四句写景叙事,以“孤村”“华发”“老树”“风雪”勾勒出一幅萧瑟的冬日图景,凸显诗人年迈漂泊的凄凉。“独搔”二字传神,既见形貌之衰,又显心绪之乱。五六句笔调稍暖,妻儿团聚、共度佳节的场景带来一丝温情,然“慰愁翁”三字仍透露出难以排遣的忧愁。结尾宕开一笔,由茅斋转向宫廷,以想象中的朝贺之礼收束,空间上从乡村到宫阙,情感上由私情入公义,形成强烈对比,深化了诗人进退失据、仕隐两难的内心矛盾。全诗语言简淡,对仗工稳,情景交融,余味悠长,是宋代至日诗中的佳作。
以上为【至日有感二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·柯山集》评:“张文潜诗务平实,不尚雕琢,而情致宛然。如《至日有感》诸作,触物兴怀,语浅意深。”
2. 《历代诗话》引吕本中语:“耒诗如田家篱落,炊烟夕照,虽无金玉之华,而气味真淳,读之令人意远。”
3. 《四库全书总目提要》卷一百五十二:“其诗号为平易,然寓意深远,近而不浅,淡而不薄,足见其学养之厚。”
4. 清人方东树《昭昧詹言》评此诗:“起四句写景悲壮,‘佳节’二句转出人情温暖,结处忽入朝廷气象,顿挫有致,非俗手所能。”
以上为【至日有感二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议