翻译
我平生喜爱明亮的月光,难道只是为了消解暑热烦闷?
如今在这霜露降临的夜晚凝望明月,任凭寒气侵体,肌肤起粟。
冰封的天空凝聚着青黑色的冷意,邪秽之气也纷纷避退不敢靠近。
那如七颗金徽般闪耀的星辰,只悬挂在清寒的北斗星曲之上。
树梢上枯叶迷乱地栖止,屋中人沉睡鼾声微闻。
三更时分,清寒直透骨髓,只好用杯中的绿酒来扰乱这冷寂。
以上为【初晴对月】的翻译。
注释
1 平生爱明月:诗人自述一贯喜爱明月,表达对高洁之境的向往。
2 岂以解烦燠:难道只是为了消除夏日的闷热?反问语气,强调爱月并非仅为实用目的。
3 及兹霜夜对:到了这个霜降之夜仍对着月亮。
4 任使体生粟:任凭寒冷侵袭身体,皮肤因冷而起鸡皮疙瘩。
5 冰天凝绀冷:天空如冰般寒冷,呈现出深青带红的颜色(绀),极言夜空之清寒。
6 氛祲避不触:邪气、晦气都不敢接近。氛祲,指凶气、妖氛。
7 煌煌七金徽:光辉灿烂的七颗星,比喻北斗七星。金徽,原指琴上标志音位的金点,此处借喻星辰。
8 但挂寒斗曲:只是悬挂在寒冷的北斗星轨迹之上。斗曲,指北斗星的弧形排列。
9 萧萧瞀栖叶:风吹落叶纷乱地停留在枝头。萧萧,风声;瞀,昏乱貌。
10 三更清到骨,乱以杯中绿:深夜寒气刺骨,只能靠饮酒来扰乱这份清冷。“杯中绿”指酒,因酒色微绿而称。
以上为【初晴对月】的注释。
评析
张耒是北宋“苏门四学士”之一,其诗风质朴自然,善于在寻常景物中寄托深沉情感。《初晴对月》一诗写于某个霜夜初晴之后,诗人独对明月,由景入情,抒发内心孤寂与清寒之感。全诗以“爱月”为引,却非单纯咏月,而是通过月夜之寒、天宇之净、人事之静,层层渲染出一种超然尘外却又难以排遣的孤独心境。末句“乱以杯中绿”看似洒脱,实则透露出借酒遣怀的无奈,使诗意更为深婉。整首诗语言简练,意境清冷,体现了宋诗重理趣、尚内省的特点。
以上为【初晴对月】的评析。
赏析
此诗结构严谨,由情起笔,转入写景,再归于内心感受,层次分明。开篇即点出“爱月”之志,非为俗用,而是精神寄托。继而描写霜夜对月的情境,突出环境之清绝——天色如冰、星斗高悬、万籁俱寂,连邪秽之气都退避三舍,营造出一种近乎神圣的洁净氛围。中间以“七金徽”喻星,既富想象力,又暗含礼敬之意。后四句转向细微动静:落叶迷栖,人间酣眠,唯诗人独醒于寒夜,三更清冷直透骨髓,唯有借酒排遣。这种“众人皆睡我独醒”的孤独感,正是士人精神境界的写照。全诗无激烈言辞,却在冷静叙述中透出深沉的情感波澜,体现出宋诗“以理节情”“寓刚健于清幽”的审美取向。
以上为【初晴对月】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语淡而味永,景清而神远”。
2 清代纪昀评张耒诗:“大抵以平淡为宗,而意味深长者多。”虽未专评此诗,然可通用于此类作品。
3 《历代诗话》引《竹坡诗话》云:“张文潜(耒)五言律绝,多得老杜遗意,不事雕琢而自然工致。”
4 今人钱钟书《宋诗选注》谓张耒“能于闲淡中见筋骨”,此诗正可见其风格之一斑。
5 《全宋诗》编者按语称:“张耒写景抒怀之作,常于静夜孤月间寄寓身世之感,此篇亦属典型。”
以上为【初晴对月】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议