翻译
一梦之间,已度过西都洛阳十二年光阴,如今在竟陵相遇,彼此都已鬓发斑白。
你家世代风流,出自仁德之门,和乐平易的政声歌谣在楚地广为流传。
你一心向道,心怀君国而甘于清贫淡泊;我则倦于游宦,却仍久久滞留未归。
可怜我在江畔伤春的眼睛,还未听到琵琶声,早已泪落潸然。
以上为【送復守张垧朝奉罢归】的翻译。
注释
1 西都:指洛阳,北宋时称西京,为文人荟萃之地。
2 十二年:泛指多年,非实数,言时光流逝之久。
3 竟陵:今湖北天门市,唐代陆羽故乡,宋代属荆湖北路。
4 华颠:花白的头顶,指年老。
5 风流家世:指张垧出身名门,家族有文化传统。
6 仁人后:祖先为仁德之人,暗指其家风醇厚。
7 恺悌:和乐平易,形容为政宽厚,得民心。
8 歌谣楚俗传:指张垧在楚地为官时政绩卓著,百姓为之传颂。
9 学道爱君:既追求道德修养,又忠于君国,体现士大夫理想。
10 泫然:流泪的样子,形容悲伤至极。
以上为【送復守张垧朝奉罢归】的注释。
评析
此诗为张耒送别友人张垧罢官归隐之作,情感真挚深沉,既有对旧日岁月的追忆,又有对友人高洁品格的赞颂,更夹杂着自身仕途困顿、老去无成的悲慨。全诗以“梦”起笔,将人生漂泊之感凝于“十二年”与“华颠”之中,对比强烈。中间两联一赞友人之德,一抒己身之叹,章法谨严。尾联以“伤春眼”与“泫然”收束,情景交融,余韵悠长,体现出宋诗重理趣而兼深情的特点。
以上为【送復守张垧朝奉罢归】的评析。
赏析
本诗为典型的宋代赠别诗,融叙事、抒情、议论于一体。首联以“梦”字开篇,将十二年宦海浮沉浓缩为一场梦境,凸显人生无常与聚散之感。“华颠”二字点出双方年事已高,昔日青年才俊,今皆老去,令人唏嘘。颔联转写张垧的家世与政声,用“风流”“仁人”“恺悌”等词,高度评价其人格与为政风格,且“楚俗传”三字见其影响深远。颈联一转,由人及己,“学道爱君”与“倦游留连”形成鲜明对照,既敬友人之高洁,又叹自身之羁绊,情感层次丰富。尾联尤为动人,“伤春眼”既写眼前暮春景色,亦喻人生迟暮之悲;“不待琵琶已泫然”化用白居易《琵琶行》典故,未闻曲而先落泪,极言内心哀感之深,含蓄而有力。全诗语言质朴而意蕴深厚,体现了张耒作为苏门弟子“平淡中见深味”的诗风。
以上为【送復守张垧朝奉罢归】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语淡而情浓,对仗工而不露,得杜陵遗意”。
2 清代纪昀评张耒诗云:“文潜(张耒字)五律七律,多清婉可诵,此篇尤以情胜。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 《历代诗话》卷五十载:“‘自怜江上伤春眼,不待琵琶已泫然’,承白乐天而愈觉沉痛,盖身世之感有甚于谪宦者。”
4 近人陈衍《宋诗精华录》评曰:“前四句追叙旧游,后四句感慨身世,章法井然。末二语无限伤心,读之令人鼻酸。”
以上为【送復守张垧朝奉罢归】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议