翻译
忽然惊觉树林中绽放出带着寒意的梅花,便即刻在花前试饮冷酒。骑着白马前去迎接诗友到来,红色的宴席已铺设妥当,静待歌舞助兴之人前来。歌声婉转哀怨之处,花瓣轻轻飘落;酒气升腾之时,花香也随之缓缓散开。若到寒冬时节没有雨雪侵扰,这样的美景良辰,还应能醉饮两三次。
以上为【和薛秀才寻梅花同饮见赠】的翻译。
注释
1. 薛秀才:姓名不详,“秀才”为唐代对读书人的通称,此处指白居易的朋友。
2. 忽惊林下发寒梅:意为忽然发现树林中开放出带有寒意的梅花,表现惊喜之情。“发”指出芽开放。
3. 便试花前饮冷杯:当即在梅花前尝试饮用冷酒,体现即兴雅趣。“冷杯”或指冬日冷酒,亦可能强调清冽之意。
4. 白马走迎诗客去:骑着白马前去迎接诗人朋友。“诗客”指有文才的宾客,即薛秀才。
5. 红筵铺待舞人来:铺设红色的宴席,等待歌舞艺人前来助兴。“红筵”形容宴席华美。
6. 歌声怨处微微落:歌声哀婉动人时,梅花随之轻轻飘落,以花落应歌声,极富诗意。
7. 酒气熏时旋旋开:酒香弥漫之际,梅花仿佛也随着香气缓缓开放。“旋旋”意为渐渐、缓缓。
8. 若到岁寒无雨雪:假设到了严寒季节,若天气晴好无雨雪。
9. 犹应醉得两三回:仍然应当还能醉饮两三次,表达对重游再聚的期待。
10. “和……见赠”:标题格式,表示此诗是酬和薛秀才原作并赠答之作。
以上为【和薛秀才寻梅花同饮见赠】的注释。
评析
此诗为白居易与友人薛秀才共寻梅花、饮酒赏景时所作,描绘了冬日赏梅雅集的闲适场景。诗人以“忽惊”起笔,突出梅花初现之惊喜,展现对自然之美的敏锐感知。全诗情景交融,既有视觉上的红筵、白马、落花,又有听觉上的歌声、嗅觉上的酒气花香,感官层次丰富。尾联设想岁寒无雨雪仍可重游醉饮,流露出对高洁梅花与友情雅趣的珍视,体现了白居易晚年闲适生活中追求精神慰藉的情怀。
以上为【和薛秀才寻梅花同饮见赠】的评析。
赏析
本诗属酬赠类作品,风格清新淡雅,情感真挚自然,展现了白居易晚年闲适生活中的审美情趣。首联以“忽惊”领起,将偶然发现寒梅的惊喜感刻画得生动传神,继而“试饮冷杯”,动作轻巧,富有生活气息。颔联写迎客设宴,一“走”一“铺”,动静结合,营造出热烈而有序的聚会氛围。颈联尤为精妙,将听觉(歌声)、嗅觉(酒气)、视觉(花落、花开)融为一体,形成通感艺术效果:“怨”字点出歌声的情感基调,而“微微落”则赋予梅花以灵性;“酒气熏时”与“旋旋开”相映成趣,似酒力催花,实为心境使然,极富浪漫色彩。尾联宕开一笔,由眼前之景设想未来之约,寄情于景,余韵悠长。全诗语言平易却意境深远,充分体现了白居易“浅切晓畅而意味隽永”的诗歌特色。
以上为【和薛秀才寻梅花同饮见赠】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未录此诗,然其格调近中晚唐唱和之作,可见白氏影响之广。
2. 清代《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《和薛秀才寻梅花同饮见赠》,确认其归属。
3. 《白居易集笺校》(朱金城笺校,上海古籍出版社)对此诗有校注,认为“此诗作于江州或忠州任上,系与友人游赏之作”。
4. 《唐人万首绝句选》未选此诗,说明其在传统选本中传播有限,但不失为白氏酬赠诗中之佳构。
5. 当代学者陈友琴在《白居易诗评述汇编》中指出:“此诗虽非名篇,然情景交融,细腻入微,足见乐天观察生活之细致。”
以上为【和薛秀才寻梅花同饮见赠】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议