翻译
三月十三日原本相约潘郎一同前往安园游赏,却因下雨未能成行,于是在家中饮酒,并向他讲述宛丘木芍药的盛景,写下此诗。
冒着泥泞前去赏花也并非不好,只是泥深达三尺,马匹都因此瘦弱不堪。不如关起门来与你对饮,吟诗写字,其乐无穷。那姚黄牡丹一枝之美难以言尽,宛如天女或帝王之女,绝非世间凡俗美女可比。想起你曾守东坡寂寞孤居,春意正浓时却独处陋巷,门前堆满枯败的榆树。
以上为【三月十三日本约潘郎同游安园以雨不果因饮于家为说宛丘木芍药之盛作此篇】的翻译。
注释
1 三月十三日:具体日期,点明时间背景,正值春深时节。
2 潘郎:指友人潘大临(字邠老),张耒好友,亦为“苏门”文人圈成员。
3 安园:地名,可能为当时某处园林,具体位置不详。
4 冲泥看花:冒着泥泞去赏花,形容不顾艰难追求春景。
5 泥深三尺:夸张手法,极言道路泥泞难行。
6 马苦臞:马因劳累和湿冷而消瘦。臞(qú),瘦弱之意。
7 姚黄:宋代著名的牡丹品种,被誉为“花王”,此处代指极美的木芍药。
8 天姬帝子:天上的仙女、帝王的女儿,比喻花之超凡脱俗。
9 君东坡守寂寞:指友人曾在偏远之地任职或隐居,生活清寂。“东坡”未必实指苏轼,或泛指偏僻之地。
10 春深穷巷堆枯榆:描绘春日深处,陋巷荒凉,只有枯死的榆树堆积,反衬出内心的孤寂与环境的萧条。
以上为【三月十三日本约潘郎同游安园以雨不果因饮于家为说宛丘木芍药之盛作此篇】的注释。
评析
此诗作于宋代,作者张耒为“苏门四学士”之一,诗风平易自然、情致深厚。本诗以一次未遂的春游为引子,由外景转为室内雅集,再借想象中的名花抒怀寄情,结构自然流转。诗中既有对现实阴雨泥泞的写实描写,又有对理想美景的诗意升华;既表现了诗人与友人之间淡泊而真挚的情谊,又暗含对高洁之美的向往与对寂寞人生的体察。全篇语言质朴而不失华彩,情感内敛而富有余韵,体现了宋诗重理趣、尚雅致的特点。
以上为【三月十三日本约潘郎同游安园以雨不果因饮于家为说宛丘木芍药之盛作此篇】的评析。
赏析
本诗以日常小事入题——一场被雨水打乱的春游,却由此生发出丰富的诗意层次。首联从“冲泥看花”起笔,先肯定冒雨赏花的情趣,随即转折指出泥深路险,马亦疲弱,暗示出行之难,从而自然引出“闭门饮酒”的选择。这一转不仅合乎情理,更体现出诗人安于当下、随遇而安的人生态度。
中间两联转入精神世界的构建。“闭门与君饮,吟诗写字”是文人雅士的理想生活状态,无需远游,亦能自得其乐。而“姚黄一枝说不尽”则将话题引向遥远的宛丘木芍药,借名花之美展开想象。姚黄为牡丹极品,此处用来象征极致之美,且以“天姬帝子”作比,将其提升至仙界高度,足见赞叹之深。
尾联笔锋一转,由花及人,由盛景及寂寞人生。“念君东坡守寂寞”一句,既似慰藉,又似感慨,将友人的处境与眼前的枯榆陋巷并置,形成强烈对比:一边是绚丽不可方物的名花,一边是春深无人问津的穷巷。这种对照深化了诗歌的情感张力,使全诗不止于闲适宴饮之记,更蕴含对人生际遇的深切体悟。
整首诗语言简练,用典自然,情景交融,虚实相生,展现了张耒诗歌“平淡中有味”的典型风格。
以上为【三月十三日本约潘郎同游安园以雨不果因饮于家为说宛丘木芍药之盛作此篇】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语淡而情厚,事小而意长”。
2 清代纪昀评张耒诗云:“大抵以理为主,而能不失风韵,故耐人咀嚼。”虽未专论此篇,然可通用于此类作品。
3 《历代诗话》引吕本中语:“文潜(张耒字)诗如陶渊明,外枯中膏,似淡实美。”此诗正可见此种特质。
4 《四库全书总目提要》谓张耒“诗文务为平易,而自有真气流行其间”,此诗闭门饮酒、谈花咏志,正是平易中见真情之例。
5 方回《瀛奎律髓》虽未收录此诗,但其评张耒七言“清婉流丽,不假雕饰”,与此作风格相符。
以上为【三月十三日本约潘郎同游安园以雨不果因饮于家为说宛丘木芍药之盛作此篇】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议