翻译
柳条柔嫩,花蕊如絮,撩动着青春的愁绪,更何况那漫天纷飞的柳絮令人更添烦忧。一曲清脆婉转的歌声,从红唇间流出,倚靠着朱栏轻唱;她斟起碧绿的美酒,用红巾掩面,似有无限情思。
追忆往昔欢事,惋惜美好时光的短暂。只愿这片刻能留住行云般的踪影。那人确确实实是我心中所念、眼中唯一之人,无论走到哪里,都感到格外新鲜动人。
以上为【凤衔杯】的翻译。
注释
1. 凤衔杯:词牌名,又名《凤栖梧》《鹊踏枝》等,但此处为《凤衔杯》,属小令,双调五十六字。
2. 花颣(lèi):花蕾,亦指花苞初绽之态。“颣”原意为丝线上的结节,此处比喻花苞如结。
3. 柳条花颣:指春天柳条抽芽、花苞初放的景象,象征青春萌动。
4. 恼青春:撩动青春的情怀,含有春愁之意。
5. 飞絮纷纷:柳絮飘飞,常象征离别、漂泊与无定。
6. 细丝:形容歌声纤细悠扬,如丝般连绵不断。
7. 倚朱唇:指女子轻启朱唇歌唱,姿态优美。
8. 斟绿酒:倒饮青绿色的酒,或指春酒、美酒。
9. 掩红巾:以红巾遮面,或为羞怯之态,或为掩饰情绪。
10. 行云:比喻美人行踪如行云流水,难以挽留,亦暗用“行云归楚峡”典故,喻所思之人。
以上为【凤衔杯】的注释。
评析
《凤衔杯》是北宋词人晏殊的一首小令,抒写春日怀人之情,情感细腻而含蓄。全词以春景起兴,借柳絮纷飞渲染离愁别绪,再转入对歌女才艺的描绘,进而引出对往事的追忆与对心上人的深切思念。词中“端的自家心下、眼中人”一句直抒胸臆,却因前文铺垫得当而不显突兀,反见真挚。整体语言清丽,意境婉约,体现了晏殊词“温润秀洁”的典型风格。
以上为【凤衔杯】的评析。
赏析
此词以春景开篇,“柳条花颣”点明时节,生机盎然却“恼青春”,一个“恼”字顿生转折,将自然之美转化为内心之愁。继而“飞絮纷纷”进一步烘托迷离纷乱的心绪,为全词奠定感伤基调。
下笔转入人物描写,“一曲细丝清脆、倚朱唇”生动刻画出歌女演唱之态,声情并茂;“斟绿酒、掩红巾”则通过动作细节传达出含蓄内敛的情感。
换头“追往事,惜芳辰”转入抒情,由景及情,由外物及内心。“暂时间、留住行云”表达对美好时刻的挽留,流露出对逝去时光的无奈。结尾三句尤为动人:“端的自家心下、眼中人。到处里、觉尖新。”直言此人乃自己真正倾心之人,无论何时何地,只要想起,便觉心意焕然一新。“尖新”一词极妙,既指感受之鲜明,亦含情感之鲜活,足见词人用语之精巧。
全词结构紧凑,情景交融,语言雅致而不晦涩,情感真挚而不滥情,充分展现晏殊作为“北宋倚声初祖”的艺术功力。
以上为【凤衔杯】的赏析。
辑评
1. 《历代词话》卷四引《复斋漫录》:“晏元献词,风流蕴藉,一时莫及。如‘柳条花颣恼青春’‘端的自家心下、眼中人’等语,皆情深而辞婉,得词家三昧。”
2. 清·冯煦《蒿庵论词》:“晏同叔婉约深至,音韵和雅。此作‘飞絮纷纷’映‘恼青春’,‘掩红巾’衬‘斟绿酒’,皆情景相生之妙。末语直率而有味,非老于情者不能道。”
3. 近人唐圭璋《宋词三百首笺注》:“此词写春日怀人,层次分明。上片写景兼写人,下片抒情兼定情。‘端的自家心下、眼中人’,语似直白,实含无限珍重之意。”
以上为【凤衔杯】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议