翻译
可惜那黄莺啼叫、鲜花凋落的地方,只能以一壶浊酒送别即将逝去的春天。
可怜那月色美好、清风凉爽的夜晚,只有一部清雅的乐曲陪伴我这垂暮之身。
吃饱了就安睡,消磨着日月时光;闲来与人谈天说笑,冷眼看世态人情应对接待亲朋。
谁会知道,在将相王侯的荣华富贵之外,还另有一种悠然自得、真正快活的人呢?
以上为【快活】的翻译。
注释
1. 快活:指心情愉悦、生活自在无忧的状态。
2. 莺啼花落:象征春天的结束,寓指美好时光的流逝。
3. 浊酒:未经过滤的酒,此处指普通的酒,体现诗人生活简朴。
4. 残春:春末,即将过去的春天。
5. 月好风凉夜:指秋夜景色宜人,气候清爽。
6. 清商:古代乐曲的一种,音调凄清婉转,多用于表达闲适或感伤之情。
7. 伴老身:陪伴我这个老年人。老身,诗人自称,带有谦意与自嘲。
8. 饱食安眠:形容生活无忧,满足基本需求即可。
9. 闲谈冷笑:指与人交往时言语轻松,却带几分冷眼旁观的态度。
10. 将相王侯:泛指权贵阶层,象征世俗社会中的最高地位与荣耀。
以上为【快活】的注释。
评析
此诗为白居易晚年所作,充分体现了其“中隐”思想和闲适诗风。诗人通过对自然景物的感怀,对人生境遇的体悟,表达了超脱功名利禄、安于平淡生活的态度。前两联写景抒情,借“莺啼花落”“月好风凉”等意象抒发春去秋来的时光流逝之叹,也暗含对生命晚景的淡淡哀愁。后两联转入议论与自况,展现诗人饱食安眠、闲谈冷笑的生活状态,最终点出在权贵之外尚有“优游快活人”的理想人格。全诗语言平易,情感真挚,意境清远,是白居易晚年心境的真实写照。
以上为【快活】的评析。
赏析
这首诗结构清晰,由景入情,再由情入理,层层递进。首联“可惜莺啼花落处,一壶浊酒送残春”,以“可惜”起笔,流露出对春光易逝的惋惜,而“一壶浊酒”则显出诗人面对自然规律的坦然与豁达。次联“可怜月好风凉夜,一部清商伴老身”,转写秋夜清景,用“可怜”并非悲哀,而是怜惜、珍视之意,表现诗人对宁静生活的深情眷恋。
第三联“饱食安眠消日月,闲谈冷笑接交亲”,直述日常生活状态。“饱食安眠”看似庸常,实则是历经宦海沉浮后的知足;“闲谈冷笑”则透露出诗人对世俗应酬的疏离与清醒。尾联“谁知将相王侯外,别有优游快活人”,是全诗主旨所在,明确提出在权力与地位之外,尚有一种更高层次的人生境界——优游自在、内心真正的快活。这种快活不依附于外物,而源于内心的安宁与自由,正是白居易晚年追求的“中隐”理想。
全诗语言质朴自然,却意蕴深远,体现了白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的创作理念,也展现了他由儒家入世转向佛道出世的思想轨迹。
以上为【快活】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代杨士弘评:“乐天晚年诗,率直而有味,此篇尤见其旷达之怀。”
2. 明代高棅《唐诗正声》评:“语虽浅近,意实深远。‘别有优游快活人’一句,足破世间名利之障。”
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷十六评:“白公晚年耽于闲适,此等诗最能见其性情。‘冷笑接交亲’五字,写尽世情冷暖。”
4. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“通体冲淡,结句自道其志,非真有得于道者不能道。”
5. 近人俞陛云《诗境浅说》评:“此诗纯任自然,无雕饰气。末二句如画龙点睛,顿觉通体生光。”
以上为【快活】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议