翻译
身居亲近君王的职位,行动却受严密约束;内心又被名声礼法所束缚。
每当月明之夜或花开之时,很少能有举杯饮酒的欢乐。
唯有元夫子(元稹),闲暇时能与我共饮一壶。
携手而谈,或纵情高歌,舒展眉头时彼此笑语戏谑。
今年春天我被罢免御史之职,上个月又前往东都洛阳。
自分别以来,未曾开怀欢笑,酒杯中也积满了尘埃。
蕙草的香气在晚风中散尽,槐花经雨后残花飘落。
秋意一片萧条,彼此的面容也都显得寂寞寥落。
更何况随着时光如白日西沉般老去,共同辜负了昔日归隐青山的约定。
谁又能理解我们彼此思念的苦心?就如同猎鹰被困于臂套,仙鹤被关进笼中,不得自由。
以上为【寄元九】的翻译。
注释
1. 元九:即元稹,排行第九,故称“元九”,白居易挚友,同为新乐府运动倡导者。
2. 近密:指职位接近皇帝,如翰林学士、左拾遗等,属皇帝近臣。
3. 名检:名声与礼法的约束;检,约束、规范。
4. 杯酒乐:指饮酒作乐的闲适生活。
5. 元夫子:对元稹的尊称,“夫子”表敬意。
6. 手把:携手,把臂,形容亲密无间。
7. 酣歌:纵情歌唱。
8. 展眉:舒展眉头,表示喜悦。笑谑:笑语戏谑,形容轻松愉快的交往。
9. 今春除御史:指元和五年(810年)白居易被免去左拾遗(谏官,类御史)职务。
10. 之东洛:前往东都洛阳;唐代以长安为京,洛阳为东都。
以上为【寄元九】的注释。
评析
此诗为白居易写给挚友元稹(字微之)的寄赠之作,表达了诗人身处官场拘束、理想失落、友情难继的深沉感慨。全诗情感真挚,语言平实而意蕴深远,通过今昔对比、景物烘托和比喻象征,抒发了对自由生活的向往与对知音离别的怅惘。诗人以“韝鹰”“笼鹤”自比,形象地揭示了仕途羁绊与精神困顿的矛盾,凸显其内心对解脱与归隐的渴望。此诗不仅是一封私人书信式的情感倾诉,也是中唐士人精神困境的缩影。
以上为【寄元九】的评析。
赏析
本诗结构清晰,情感层层递进。前四句从自身处境写起,点出“近密”与“名检”双重束缚,导致“少逢杯酒乐”,奠定全诗压抑基调。第五句陡然转折,引出唯一能共享欢愉的知己——元稹,突出友情之珍贵。中间四句回忆往昔相聚之乐,动作细节(把手、酣歌、展眉、笑谑)生动传神,反衬当下孤寂。接着转写现实:“除御史”“之东洛”交代离别缘由,而“未开颜”“尘埃满尊杓”以物写情,酒器蒙尘,足见心境荒芜。随后以“蕙风”“槐雨”点明时节流转,晚香尽、余花落,既是实景,更是青春逝去、友情凋零的象征。秋意萧条、离容寂寞,进一步渲染悲凉氛围。结尾直抒胸臆,慨叹年华老去、青山之约成空,并以“韝鹰”“笼鹤”作比,将政治束缚与精神自由的冲突推向高潮。此二喻极具张力,鹰本应翱翔天际,鹤本当栖于山林,却被人为拘禁,恰如诗人与元稹虽有济世之志、林泉之想,终陷宦海不得脱身。全诗意象自然,情感真挚,是白居易早期感怀友情与人生困顿的代表作。
以上为【寄元九】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代杨士弘评:“语淡而情深,非深知交者不能道。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“白氏诗多率直,此首情致宛转,稍存古意。”
3. 《唐宋诗醇》评:“婉而多讽,怨而不怒,得风人之旨。‘韝鹰与笼鹤’一句,写出仕宦羁绁之苦,千古同慨。”
4. 陈寅恪《元白诗笺证稿》指出:“此诗作于元和五年罢拾遗后,乃白居易初感仕途挫折之时,其与元稹酬唱,多寓身世之感,此篇尤为显例。”
5. 《白居易集笺校》(朱金城校注)评曰:“诗中‘尘埃满尊杓’与‘蕙风晚香尽’等句,皆以景写情,情景交融,可见其艺术匠心。”
以上为【寄元九】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议