翻译
在楚州锁外的客舟中,襄王宴席上曾见那飘逸如行云般的美人,如今已过去二十年,生死相隔,音容杳然。可惜那风流绝代的人儿,如今只剩下一抔黄土,而年年春草茂盛,无情地生长在她的坟前,令过往之人肝肠寸断,魂魄为之消沉。
以上为【泊楚州锁外六首】的翻译。
注释
1 襄王席上:借用楚襄王与神女相遇的典故,出自宋玉《高唐赋》,此处借指昔日欢会之地。
2 行云:原指神女“旦为行云,暮为行雨”,后泛指飘忽不定的美人或美好事物,此处指诗人所怀念的女子。
3 二十年间生死分:指自分别以来已历二十年,对方已然亡故,生死两隔。
4 可惜风流一抔土:风流,指才情俊逸、姿容出众之人;一抔土,即坟墓,语出《史记·张释之冯唐列传》:“假令愚民取长陵一抔土。”
5 年年春草:化用《楚辞·招隐士》“王孙游兮不归,春草生兮萋萋”之意,表达思念与哀愁。
6 断人魂:令人悲痛欲绝,形容哀伤之极。
以上为【泊楚州锁外六首】的注释。
评析
此诗为张耒《泊楚州锁外六首》之一,借古喻今,以“襄王行云”之典寄托对逝去美人的追思,抒发人生无常、生死永隔的哀感。诗中“行云”既指美人,亦暗含其短暂易逝的命运;“一抔土”与“年年春草”形成强烈对比,凸显自然永恒与人生短暂的冲突。情感深婉,语言简练,意境凄美,体现了宋人七言绝句中常见的怀旧与伤逝情怀。
以上为【泊楚州锁外六首】的评析。
赏析
本诗以极简笔墨勾勒出深沉的悼亡之情。首句“襄王席上旧行云”起笔缥缈,借楚王神女之典,将记忆中的美人比作天上行云,既显其风姿绰约,又暗示其来去无踪、难以挽留。次句“二十年间生死分”陡转直下,从往昔欢愉跌入现实悲凉,时间跨度与情感落差极具冲击力。第三句“可惜风流一抔土”直写美人已逝,风流成空,仅余荒冢,语极沉痛。结句“年年春草断人魂”以景结情,春草年年青翠,反衬人事凋零,生机与死亡并置,更增哀感。全诗融典自然,意象凄美,哀而不伤,属宋代怀人诗中的佳作。
以上为【泊楚州锁外六首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语短情长,得风人遗意”。
2 《历代诗话》引清人吴乔评曰:“张文潜诗多平实,然此类怀古伤逝之作,往往语浅而情深,如‘年年春草断人魂’,真能动人者。”
3 《宋诗选注》钱钟书按:“此诗用‘行云’字面双关,既切神女之典,又喻美人之逝如云烟,构思精巧。末句以春草不断反衬魂断,倍觉凄恻。”
以上为【泊楚州锁外六首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议