翻译
苏州、杭州自古以来就被称为著名的郡城,如今的太守应当是贤能的好官。
两地的山水我都已踏遍,五年来的清风明月也已吟咏得差不多了。
什么时候曾真正放下过酒杯?哪一处花开的地方我没有手持花枝欣赏过?
如今满头白发终于归来,诗情与酒兴却渐渐消退了。
以上为【咏怀】的翻译。
注释
1. 咏怀:抒发情怀,以诗记感。
2. 苏杭:苏州与杭州,唐代江南最富盛名的两座城市。
3. 自昔:自古以来。
4. 牧守:指州郡长官,即刺史或太守。此处指诗人自己曾任杭州、苏州刺史。
5. 两地江山蹋得遍:“蹋”同“踏”,意为走遍。指诗人游历苏杭山水。
6. 五年风月咏将残:在苏杭共任职约五年(杭州两年,苏州一年多,中间有间隔),期间写下大量描写风景的诗篇,“咏将残”谓吟咏已尽,题材将竭。
7. 酒盏曾抛却:抛却,丢下、放弃。指从未真正戒酒。
8. 花枝不把看:把,执持。指处处赏花,无处不游。
9. 白发满头归得也:年老辞官归隐洛阳。白居易于大和七年(833年)后基本退居洛阳,晚年多病,白发苍然。
10. 诗情酒兴渐阑珊:阑珊,衰落、消退。谓创作激情与饮酒之兴皆不如前。
以上为【咏怀】的注释。
评析
这首《咏怀》是白居易晚年回顾仕宦生涯与生活情趣之作。诗人曾先后出任杭州刺史与苏州刺史,亲身领略两地秀丽风光,过着半官半隐、寄情山水的生活。此诗通过追忆苏杭任上的经历,抒发了对往昔闲适生活的眷恋,同时也流露出年华老去、兴致减退的感伤。全诗语言平易自然,情感真挚深沉,体现了白居易“老来多涕泪”的晚年心境,以及其一贯追求闲适自足的人生态度。
以上为【咏怀】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前四句回顾仕宦经历与山水吟咏,后四句转入个人生活情趣与晚年感慨,层次分明。首联点题,以“苏杭”与“好官”并提,暗含自许之意——我既治民有方,又不负美景。颔联“蹋得遍”“咏将残”对仗工稳,既写足迹之广,亦言诗作之丰,语带自豪。颈联以反问出之:“几时酒盏曾抛却?何处花枝不把看?”极言其纵情诗酒、遍览芳菲的闲适生活,充满生活情趣。尾联陡转,以“白发满头”与“诗情酒兴阑珊”对照,昔日之豪兴今已难继,透露出淡淡的迟暮之悲。全诗语言质朴流畅,情感由昂扬转向低回,正契合白居易晚年“知足保和”的思想基调,是其闲适诗风的典型体现。
以上为【咏怀】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《咏怀》,列为白居易晚年作品。
2. 清代《唐宋诗醇》评白居易诗:“和平婉切,本于真情实意。”此诗正体现其晚年真情流露、不事雕琢之风。
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未直接评此诗,但指出白居易在苏杭时期所作山水诗“多写实而少夸张,务求亲切可感”,与此诗所述“蹋得遍”“咏将残”相合。
4. 《白居易集笺校》(朱金城笺校)将此诗系于大和末年至开成初年(约835—836年),认为是其退居洛阳后的追忆之作。
5. 《历代诗话》中未见对此诗的专门评论,但多处引述白居易“苏杭最忆是西湖”等句,可见其苏杭诗作影响深远,此诗可视为其心迹总结之一。
以上为【咏怀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议