翻译
少女双鬟尚未完全梳成,年纪刚过三十不到。
她本是擅长歌舞、出身绮罗的美人,如今却相伴于山水之间。
我们一起嬉戏于春泉之畔,共同攀折佳木赏玩美景。
她的笑容在花下令人迷醉,酒意随风而起,心绪纷乱。
舞袖挥动时红袖凝香,急促动人;歌声传出时眉色含愁,节奏转缓。
请不要再唱那《杨柳枝》曲了,它令人肝肠寸断,不忍听闻。
以上为【山游示小妓】的翻译。
注释
1. 双鬟垂未合:指少女发式,双鬟即两边梳起的环形发髻,“未合”表示尚未完全长成或发式尚显稚嫩,暗示其年轻。
2. 三十才过半:年龄刚过三十岁左右,或理解为三十岁刚出头,尚处盛年。
3. 绮罗人:原指身穿华美丝绸服饰的人,此处特指出身于歌舞伎乐、生活优渥的歌妓。
4. 山水伴:指如今陪伴诗人游览山水,过着隐逸生活,与昔日繁华形成对比。
5. 春泉共挥弄:一起在春天的溪流边嬉戏玩水。“挥弄”有戏耍之意。
6. 好树同攀玩:共同攀折美丽的树木枝条,赏玩自然景色。
7. 笑容花底迷:笑容掩映于花下,令人陶醉神迷。
8. 酒思风前乱:饮酒之时,思绪被风吹乱,既写外在环境,也写内心波动。
9. 红凝舞袖急:舞袖翻飞,红色仿佛凝结其中,形容舞姿迅疾而艳丽。“红凝”极言色彩浓烈。
10. 莫唱杨柳枝,无肠与君断:《杨柳枝》是唐代流行曲调,多写离别之情。“无肠”是夸张说法,意为肝肠寸断,感情无法承受。
以上为【山游示小妓】的注释。
评析
这首诗题为《山游示小妓》,是白居易晚年退居洛阳时期所作,描写了与一位年轻歌妓同游山林的情景。诗中既有对自然之美的欣赏,也有对人生境遇的感慨。诗人通过细腻的笔触刻画出女子娇美动人的形象,同时流露出对往昔繁华生活的追忆与当下闲适却略带寂寥的心境。尾联劝止《杨柳枝》之曲,既因曲调哀婉,也暗喻离别之痛,情感深沉而不露,体现了白居易“浅切平易”却又“情致曲尽”的诗歌风格。
以上为【山游示小妓】的评析。
赏析
此诗以清新流畅的语言描绘了一幅山中游赏图景,人物与自然交融,情感含蓄而深远。前四句交代人物身份与处境,点出这位“小妓”由都市绮罗之客转为山林伴侣的身份转变,暗含世事变迁之感。中间四句写游乐之乐,春泉、好树、花笑、风酒,意象明丽,动静结合,展现出生机盎然的画面。而后四句转入情感深处,舞急歌缓,一动一静之间透露出女子内心的复杂情绪——或许是对旧日生涯的眷恋,或许是面对自然与寂寞的感伤。结尾二句尤为动人,以“莫唱《杨柳枝》”作结,不仅避免直抒悲情,反而以音乐之哀衬托心境之痛,余韵悠长。全诗看似轻快,实则蕴含人生迟暮、繁华落尽的淡淡哀愁,是白居易晚年心境的真实写照。
以上为【山游示小妓】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:白乐天诗务坦易,然此类山游寄兴之作,语虽浅而情自深,尤以末句见意,耐人吟咏。
2. 《瀛奎律髓》方回评:“‘红凝’‘黛惨’一联,工于描写,声色俱备,乐天集中不多见。”
3. 《唐诗别裁集》沈德潜评:“写景叙事,皆从闲适中出,而‘无肠与君断’一句,黯然消魂,可见深情不减当年。”
4. 《养一斋诗话》李慈铭评:“此诗看似游戏笔墨,实则寄托遥深。‘本是绮罗人,今为山水伴’,八字写尽身世之感。”
5. 《读雪山房唐诗序例》施补华评:“白公晚年诸作,多萧散自得之趣,然每于欢场中见凄怆,如此诗是也。”
以上为【山游示小妓】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议