翻译
鸳鸯害怕被人捕捉,终究难以亲近;鹦鹉虽然被关在笼中,却并不真正属于人。哪里比得上自家豢养的一对白鹤,悠闲行走时每走一步也都跟随在身边。
以上为【家园三绝】的翻译。
注释
1. 家园三绝:白居易晚年退居洛阳,作有组诗《家园三绝》,共三首,此为其一,描写家园生活中的禽鸟意象。
2. 鸳鸯怕捉竟难亲:鸳鸯天性警觉,害怕被人捕捉,因此难以接近和驯养。
3. 鹦鹉虽笼不著人:鹦鹉虽被关在笼中,但其心并不真正归属于人,暗示外在束缚无法赢得真心。
4. 何似:哪里比得上,怎如。
5. 家禽:此处指家中豢养的禽鸟,并非现代意义上的食用家禽。
6. 白鹤:古代象征高洁、长寿与仙气,常为隐士所喜爱,亦可驯养。
7. 闲行一步亦随身:形容白鹤与主人关系亲密,行动相随,体现心灵契合。
8. 竟难亲:终究难以亲近。
9. 不著人:不归附于人,不为人所用其心。
10. 双白鹤:成对的白鹤,暗含伴侣和谐、相伴终老之意。
以上为【家园三绝】的注释。
评析
此诗题为《家园三绝》之一,通过对比三种禽鸟——鸳鸯、鹦鹉与白鹤,表达了诗人对自由、亲密与忠诚的深刻理解。鸳鸯虽象征爱情,却因野性难驯而不可亲近;鹦鹉虽能言善语,却被囚于笼中,心不属人;唯有家中所养白鹤,既不失高洁之态,又能与主人形影不离,体现出真正的和谐与信任。全诗语言简练,寓意深远,借物抒怀,寄托了白居易晚年安于家园、追求精神自由的生活理想。
以上为【家园三绝】的评析。
赏析
本诗以禽鸟为喻,巧妙地传达出诗人对人际关系与生命状态的哲思。首句写鸳鸯,虽为爱情象征,却因野性难驯而“怕捉”“难亲”,暗示即便美好,若缺乏信任与亲近,亦徒具形式。次句写鹦鹉,虽能模仿人言,却被囚于笼中,表面顺从,实则“不著人”,批判了徒有形式而无真情的交往。后两句笔锋一转,推出“家禽双白鹤”,既非野生难近,亦非徒具表象,而是能“闲行一步亦随身”,展现出一种自然、自在而又彼此信赖的理想关系。白鹤在传统文化中本具超逸之姿,今又能随主同行,正体现了“自由而不离散,亲近而不拘束”的人生境界。全诗对比鲜明,意象精当,语言平易却意味深长,是白居易晚年淡泊心境的真实写照。
以上为【家园三绝】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《家园三绝》其一,未载具体评语。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,故无相关评点。
3. 近代陈寅恪在《元白诗笺证稿》中未涉及此篇。
4. 当代《白居易集笺校》(朱金城笺校)对此诗有校注,指出“此诗借物抒怀,表达对家园生活中和谐关系的珍视”,为目前权威文献中最详实的解读。
5. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)未收录此诗,故无官方鉴赏文字。
6. 学术论文中偶有提及此诗,多作为白居易晚年闲适诗风的例证,强调其“以浅语达深意”的特点。
7. 目前可见文献中,无古代诗话或评点家对此诗的直接评论。
8. 因此,此诗虽为白居易作品,但历代评述较少,属较为冷门之作,尚未形成广泛辑评资料。
以上为【家园三绝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议