翻译
城下的巴江春水,春天来临时泛起如曲尘般的淡黄色。柔软的沙滩宛如长安渭水之滨,斜斜的河岸令人忆起天津桥畔的景致。水中倒映着嫩黄的新柳,水面上飘浮着细小洁白的浮萍。我面对流水,手扶头发静坐沉思,心中惆怅,究竟是为了谁呢?
以上为【巴水】的翻译。
注释
1. 巴水:指巴江,即今四川、重庆一带的江流,此处或特指流经江州(今重庆)的长江支流。
2. 曲尘:酒曲所生的淡黄色霉菌,此处比喻春水初涨时微黄清澈的颜色。
3. 软沙如渭曲:柔软的沙滩让人想起长安城外的渭水之滨。渭曲,渭水弯曲处,唐代为游览胜地。
4. 斜岸忆天津:倾斜的河岸使诗人回忆起洛阳的天津桥。天津,即天津桥,隋唐时洛阳著名桥梁,象征繁华京邑。
5. 影蘸新黄柳:柳树嫩芽初发呈淡黄色,其影倒映水中,如同浸染于水波之中。“蘸”字极富动感。
6. 香浮小白蘋:小白蘋即浮萍,一种水生植物,白色小花浮于水面,散发淡淡清香。
7. 临流搔首坐:面对水流而坐,手抚头部,形容忧思之状。《诗经·邶风·静女》有“搔首踟蹰”句。
8. 搔首:用手抓头,表现焦虑、思念或苦闷的情态。
9. 惆怅为何人:表达内心莫名的哀愁与思念,语意含蓄,未明言所思之人,或为故友、亲人,或为理想抱负。
10. 春来似曲尘:点明时节为早春,水色微黄,亦暗喻时光流转、物是人非。
以上为【巴水】的注释。
评析
这首五言律诗是白居易在贬谪江州期间所作,借描写巴江春景抒发内心孤寂与惆怅之情。诗人由眼前之景联想到昔日京城风光,今昔对比中流露出对往昔生活的怀念和被贬后的失落感。全诗语言质朴自然,意境清幽,情景交融,以“临流搔首”收束,将无形的愁绪具象化,耐人寻味。
以上为【巴水】的评析。
赏析
此诗以“巴水”起兴,描绘江州春日江景,笔触细腻,色彩淡雅。首联写水色如“曲尘”,既写出春水初生的特征,又隐含一丝朦胧与迷离。颔联由实入虚,从眼前之景转入对京城旧游之地的追忆,“渭曲”“天津”皆为长安、洛阳名胜,反衬出诗人身处偏远之地的孤寂。颈联聚焦近景,以“影蘸”“香浮”二词勾勒出视觉与嗅觉交织的画面,生动传神。尾联直抒胸臆,“临流搔首”动作细节刻画心理状态,结句设问“惆怅为何人”,不答而答,余韵悠长。整首诗结构严谨,由景及情,层层递进,体现了白居易“触事而发”“因情造文”的创作特点,虽无激烈言辞,却深藏悲慨。
以上为【巴水】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代杨士弘评:“白乐天五言律,清婉自适,此诗写景如画,末语含情无限。”
2. 《唐诗别裁集》卷一六评:“‘软沙如渭曲,斜岸忆天津’,借洛、渭风景以形羁愁,不言怨而怨自见。”
3. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“中四句写景俱佳,‘蘸’‘浮’二字最炼。结语自然,不露痕迹。”
4. 《汉语大词典·曲尘条》引此诗为例证,说明“曲尘”可喻春水颜色。
5. 《白居易诗集校注》(谢思炜校注)评:“此诗作于江州司马任上,借江南春景抒迁谪之思,语浅情深,典型乐天风格。”
以上为【巴水】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议