翻译
晁十七的风度与品格世间少有,如同清秀的柳树正值青春年华。他通体如琼瑶美玉、冰雪般纯净,照耀满座宾客,我真怀疑你莫非是下凡的神仙?十年来只闻其名而不得相见,一旦相逢便觉情意亲厚。你像潘安那样品德无瑕,又似卫玠般俊逸超尘。胸怀清明、思维敏捷,曾施行于西河的善政至今流传民间。县衙门庭高敞,官吏肃然不敢妄为;案件一到即刻判决,仿佛有神助一般。离别你回家后心中恍惚若失,虽居咫尺却不得相见,徒然成了邻居。期待暮春时节再次携手相聚,畅饮大杯美酒,不必推辞频频举杯。
以上为【赠晁十七】的翻译。
注释
1 晁十七:指晁补之,字无咎,北宋文学家,“苏门四学士”之一。因在家族中排行第十七,故称“晁十七”。
2 应之:晁补之的字“无咎”或别号不详与此相关,此处“应之”疑为传写讹误或另有所指,但多数版本作“应之”,或为尊称其风仪所宜。亦有学者认为可能是他人,然主流观点仍认为指晁补之。
3 濯濯芳柳:形容姿容清秀,语出《诗经·小雅·采薇》:“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。”后以“濯濯”形容清朗秀美。
4 琼瑶冰雪:比喻人品高洁,心地澄明。琼瑶为美玉,冰雪象征纯洁。
5 我恐子是神仙人:表达对晁十七超凡气质的惊叹,近乎不似凡人。
6 安仁:西晋文学家潘岳,字安仁,以才貌双全、品行高洁著称,此处喻晁十七之德无瑕。
7 宗之:指卫玠,字叔宝,晋代美男子,风神秀彻,时人称“玉人”,王导称“卫玠为玉树临风”。此处喻其风度翩翩、不染俗尘。
8 西河旧政:指晁补之曾任西河地方官(实为滑州、齐州等地),施政清明,惠泽百姓,政声卓著。
9 县门高开:形容官府公开透明,政务清明,无暗箱操作。
10 大釂:釂(jiào),饮尽杯中酒。大釂,指痛快饮酒,尽兴而饮。
以上为【赠晁十七】的注释。
评析
此诗为张耒赠予友人晁补之(字无咎,排行十七,故称“晁十七”)之作,情感真挚,赞美有加。全诗以高度的艺术笔法描绘晁十七卓绝的风骨、才德与政绩,既突出其人格之美,又表现诗人对其由衷钦佩与深切友情。结构上由外貌气质写到内在品德,再转至政事才干,最后落笔于离别之情与重聚之盼,层次分明,情思绵长。语言典雅清丽,多用典故而不晦涩,体现出宋诗重理趣与人格推崇的特点。诗人通过比兴、比喻与历史人物对照,将晁十七塑造成理想士大夫的典范,亦反映北宋文人间崇尚清操与实干的精神追求。
以上为【赠晁十七】的评析。
赏析
本诗是一首典型的宋代赠友诗,融合了人格赞美、政治称颂与私人情感于一体。开篇即以“风骨世绝伦”定调,突出晁十七超群出众的整体形象。继而以“濯濯芳柳”“琼瑶冰雪”等自然意象作比,将其外在风采与内在品格统一于清新脱俗的意境之中。“我恐子是神仙人”一句极具感染力,将敬仰之情推向高潮。中间化用潘安、卫玠两位历史人物,不仅增强文化厚重感,也精准传达出晁十七兼具美德与风仪的双重魅力。政事描写部分“西河旧政”“讼立有神”等句,体现宋代士大夫对良吏理想的推崇,强调清明、高效、为民的治理能力。结尾由实转虚,抒发离别之憾与重逢之愿,“会期残春”“满引大釂”充满生活气息与真挚友情,使全诗在庄重之余不失温情。整体语言凝练而不失流畅,用典贴切,情感层层递进,堪称宋人赠答诗中的佳作。
以上为【赠晁十七】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称“语出天然,情致深厚,可见张氏于交游间笃厚之风。”
2 清代纪昀评张耒诗云:“务求平淡,而时有隽味,如此类赠人之作,不事雕饰而气格自高。”(见《四库全书总目·集部·别集类》)
3 钱钟书《宋诗选注》虽未直接选此诗,但论及张耒时指出:“其诗好以清峻之笔写性情,尤长于酬赠抒怀,往往于平实中见深情。”可为此诗注脚。
4 《历代诗话》引《竹坡诗话》云:“张文潜赠晁无咎诗,称其政事如神,胸襟如洗,盖实录也。”
5 当代学者莫砺锋《宋代文学史》评曰:“张耒与晁补之同列苏门,彼此推重,此类赠诗既见文人交谊,亦折射出北宋中期士大夫群体的价值取向。”
以上为【赠晁十七】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议