翻译
我这一生放浪不羁,随波逐流于尘世之中,恍然间仿佛从一场竟陵的潇洒梦境中醒来。
那里的山水呼唤我再次归来,却担忧如今风月依旧,却无人与我共享此情此景。
李文举年轻而重情义,还记得我,毅然乘舟渡江前来相会。
我不推辞薄酒与你共饮,只觉西山之上,暮色中的烟霭渐渐浓重。
昔日同游的西禅寺已成往事,墙壁上陆子泉的遗迹也早已蒙尘。
石栏边的古井还有谁记得它的清味?唯有松间的风声,依旧自在地吹拂奏响。
我欣赏你为官清雅而不落俗套,读起《离骚》来爽快淋漓,饮酒时更显深情悲慨。
请不要嫌弃寂寞,多来探访我吧!我这偏僻的小县年景丰足,少有纷争诉讼,正宜相聚。
以上为【予官竟陵时李文举尝以事至郡同游西禅剎陆子泉烹茶酌酒甚欢也今岁予移官齐安文举自武昌渡江过我与之饮酒念西】的翻译。
注释
1 予官竟陵时:指张耒曾任竟陵(今湖北天门)县令。
2 李文举:张耒友人,生平不详,诗中称其“年少能思我”,可见情谊深厚。
3 西禅剎:即西禅寺,竟陵附近佛寺,为诗人与友人旧游之地。
4 陆子泉:相传为唐代陆羽品茶之泉,陆羽为竟陵人,著《茶经》,此处借指品茗胜地。
5 齐安:唐宋时齐安郡,治所在黄州(今湖北黄冈),张耒后移官于此。
6 武昌:宋代武昌军,治今湖北鄂州,与黄州隔江相望。
7 李侯:即李文举,“侯”为尊称。
8 朅来:离去或前来的意思,此处指李文举特意前来探访。
9 石栏古井:指西禅寺旧迹,象征往日清幽生活。
10 快诵离骚:形容李文举性格豪放,有屈原式的忧愤情怀,亦暗含诗人自身寄托。
以上为【予官竟陵时李文举尝以事至郡同游西禅剎陆子泉烹茶酌酒甚欢也今岁予移官齐安文举自武昌渡江过我与之饮酒念西】的注释。
评析
此诗为张耒晚年所作,抒写对旧游之地与故人之情的深切怀念。诗人以“放荡随群动”自述平生漂泊,而“竟陵潇洒梦”则点出那段与友人共游的时光如梦般美好且难以忘怀。全诗情感真挚,意境清远,通过今昔对照,凸显人事变迁与友情恒久的主题。语言质朴自然,却不乏深沉感慨,体现了张耒作为苏门四学士之一的文学修养与性情本色。诗中既怀旧游,又赞友人高致,更邀重聚,层次分明,情意绵长。
以上为【予官竟陵时李文举尝以事至郡同游西禅剎陆子泉烹茶酌酒甚欢也今岁予移官齐安文举自武昌渡江过我与之饮酒念西】的评析。
赏析
本诗结构清晰,由回忆开篇,转入现实相会,再抒发感怀,最后发出邀约,层层递进。首联“此生放荡随群动,一觉竟陵潇洒梦”以梦境喻旧游,既显轻盈又带怅惘,奠定了全诗追忆与感伤交织的基调。颔联“江山唤我此中来,却愁风月无人共”巧妙将自然拟人化,表达物是人非之叹。颈联转写李文举专程来访,用“两桨归潮送”写出友情之诚挚动人。
中间两联写景抒情交融,西禅旧迹、陆子尘封、古井无味、松风自弄,一系列意象烘托出寂寥氛围,反衬出当下相聚之可贵。尾联赞美李文举“无俗韵”“快诵离骚”,既是对其人格的肯定,也折射出诗人自身的理想追求。结句“不嫌寂寞过我来”语浅情深,余味悠长。
全诗语言冲淡而情感浓郁,善用对比与象征,体现出张耒诗歌“平淡中有味”的艺术风格,亦可见北宋后期士大夫在仕途漂泊中对精神慰藉的渴求。
以上为【予官竟陵时李文举尝以事至郡同游西禅剎陆子泉烹茶酌酒甚欢也今岁予移官齐安文举自武昌渡江过我与之饮酒念西】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》:“耒诗务出口语,不事雕琢,而情致宛转,自成一家。”
2 《历代诗话》引吕本中语:“张文潜诗如田家布衣,言语朴实,而条达流畅,自有风味。”
3 《四库全书总目提要》卷一百五十二:“其诗文皆平易舒徐,有温润之气,无叫嚣之态。”
4 方回《瀛奎律髓》评张耒诗:“近体圆熟,古体质实,出入少陵、香山之间。”
5 钱钟书《宋诗选注》:“张耒比其他三学士更多关注日常生活和平凡景物,往往在闲适中透露出哀愁。”
以上为【予官竟陵时李文举尝以事至郡同游西禅剎陆子泉烹茶酌酒甚欢也今岁予移官齐安文举自武昌渡江过我与之饮酒念西】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议