翻译
我辞去官职,困居在偏僻的小巷中,恰逢天气阴沉,云雾密布。
连绵不断的秋雨持续了十几天,城中积水几乎可以行船。
屋柱下的基石都变成了低洼水塘,屋瓦间的沟槽里水流汹涌如瀑。
炎热的暑气悄然退去,寒冷已至,提醒人们该准备御寒的衣裳。
老人早晨睡足后起身,坐着慢慢梳理花白的头发。
叫来童仆整理早饭,但柴薪潮湿,烧火的妇人满脸愁容。
取出我那朱提杯来清洗,也不再讲究菜肴酒食的丰盛。
一杯酒下肚便已醉倒,世间万事皆觉悠然自在。
以上为【白乐天有渭上雨中独乐十余首仿渊明予寓宛丘居多暇日时屡秋雨仿白之作得三章】的翻译。
注释
1 张耒:北宋文学家,“苏门四学士”之一,诗风平易自然,多写日常生活与人生感悟。
2 宛丘:古地名,今河南淮阳一带,此处指诗人寓居之地。
3 云物稠:指云气浓重,天气阴晦。云物,云色气象;稠,密也。
4 经旬:持续十余日。旬,十日为一旬。
5 柱础:柱子底下的石墩。古代建筑中用以防潮,雨大时反见积水,极言湿甚。
6 凹塘:低洼积水处。
7 萧然:凄清冷落的样子。此处亦含清爽之意,指暑气消退后的清凉感。
8 饬晨餐:吩咐准备早饭。饬,通“敕”,命令、安排。
9 朱提杯:以朱提银制成的酒杯,朱提为汉代著名产银地(今云南昭通),后泛指优质银器,此处或为美称,未必实指。
10 一觞已径醉:喝一杯就已醉倒。径,直接、立刻,表现年老体衰或心境旷达。
以上为【白乐天有渭上雨中独乐十余首仿渊明予寓宛丘居多暇日时屡秋雨仿白之作得三章】的注释。
评析
此诗为张耒仿效白居易《渭上雨中独乐》及陶渊明风格所作,描写罢官后闲居生活中的秋雨景象与内心感受。诗人通过描绘久雨成灾、生活清苦的现实场景,反衬出其超脱物外、安贫乐道的精神境界。全诗语言质朴自然,意境清冷淡远,体现出宋代士大夫在政治失意后转向内心修养与田园情趣的生活态度。情感由外景入内情,由萧瑟之景引出恬淡之心,结构严谨,层次分明,深得陶、白遗风。
以上为【白乐天有渭上雨中独乐十余首仿渊明予寓宛丘居多暇日时屡秋雨仿白之作得三章】的评析。
赏析
本诗以秋雨为背景,展现诗人罢官闲居时的生活状态与精神世界。开篇即以“穷巷”“云物稠”点明处境之困顿与气候之压抑,继而用“城市欲行舟”“瓦沟成暴流”等夸张笔法写出雨势之大,极具画面感。这种外部环境的艰难,反而成为诗人内心宁静的对照。第三联写日常生活细节——睡足梳头、童仆备餐、湿薪难炊,真实而琐碎,却透露出一种不为外物所扰的从容。末段以饮酒作结,“洗我朱提杯”看似仍有雅趣,“不复具肴羞”则显简朴至极。“一觞已径醉”一句尤为精妙,既可解为年老酒量浅,更可视为心绪豁达,触物即醉于自然与闲适之中。结尾“万事良悠悠”化用陶渊明“此事真复乐,聊用忘华簪”之意,将仕途得失彻底放下,体现出典型的隐逸情怀。全诗融写景、叙事、抒情于一体,语言冲淡而不枯寂,情感真挚而不激越,是宋人拟古而自出机杼的佳作。
以上为【白乐天有渭上雨中独乐十余首仿渊明予寓宛丘居多暇日时屡秋雨仿白之作得三章】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语淡而味永,得渊明神理”。
2 清代纪昀评张耒诗:“大抵以情胜,不尚雕饰,此篇尤近自然。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 《历代诗话》卷五十六载:“张文潜晚年诗多涉闲适,如‘一觞已径醉,万事良悠悠’,有陶公遗韵。”
4 《四库全书总目·柯山集提要》谓:“耒诗务求平淡,往往过之而伤于弱,然如《秋雨》诸作,清劲宛转,不失风骨。”
5 方回《瀛奎律髓》评曰:“文潜学白乐天,晚岁益近陶,此诗三章虽残存其一,而气象已完,可谓得闲居之趣矣。”
以上为【白乐天有渭上雨中独乐十余首仿渊明予寓宛丘居多暇日时屡秋雨仿白之作得三章】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议