翻译
能写文章又爱饮酒的老萧郎,身体如同浮云般漂泊,两鬓已如霜雪一般斑白。
生计早已抛却,以写诗为事业;故乡也仿佛遗忘,只把酒当作归宿之乡。
江水从巴峡开始奔流成文,猿猴啼叫着越过巫阳才令人肝肠寸断。
若不喝醉,又怎能离开这黔中之地?磨围山上的月色正苍茫清冷。
以上为【送萧处士游黔南】的翻译。
注释
1. 萧处士:指一位姓萧的隐士或未仕文人。“处士”指有才德而隐居不仕之人。
2. 老萧郎:对萧处士的亲切称呼,“郎”带有敬意与亲昵。
3. 身似浮云:比喻人生漂泊不定,无固定归宿。
4. 鬓似霜:形容年老,两鬓斑白。
5. 生计抛来:指放弃谋生之业,不再追求世俗生计。
6. 诗是业:以作诗为职业或精神寄托。
7. 家园忘却:指远离故土,久不归家,情感上已疏离。
8. 酒为乡:将饮酒之地视为故乡,表达借酒消愁、以酒寄情的生活态度。
9. 巴峡:泛指长江三峡一带,此处为入黔必经之路。
10. 磨围山:唐代黔中地区地名,今属贵州境内,为萧处士旅途终点附近之山,月色苍茫烘托离别氛围。
以上为【送萧处士游黔南】的注释。
评析
这首诗是白居易为送别友人萧处士远游黔南而作,情感真挚,语言质朴而意境深远。诗人通过描绘萧处士的个性特征(能文好饮)、人生状态(漂泊无依、鬓发斑白)以及旅途中的自然景象,表达了对友人命运的深切同情与惜别之情。诗中“诗是业”“酒为乡”揭示了萧处士以诗酒寄托人生的无奈与超脱,后四句转写旅途艰险与离愁之深,尾联更以“不醉争去得”点出唯有沉醉方能承受离别之痛,情感浓烈,余韵悠长。全诗融叙事、写景、抒情于一体,体现了白居易晚年诗歌平易深情的风格。
以上为【送萧处士游黔南】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前半写人,后半写景抒情,层层递进。首联以“能文好饮”开篇,刻画出萧处士风流儒雅却又落拓不羁的形象,“身似浮云,鬓似霜”既写其形貌,亦寓其漂泊一生、年华老去的悲凉。颔联“生计抛来诗是业,家园忘却酒为乡”对仗工整,内涵深刻——诗与酒成为他生命的全部支柱,透露出理想失落后的自我放逐。颈联转入旅途描写,“江从巴峡初成字”一句尤为精妙,既可解为江流蜿蜒如文字书写,亦暗喻诗人一路吟咏成章;“猿过巫阳始断肠”化用古谣“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳”,极言行路之难与离愁之切。尾联“不醉黔中争去得”戛然收束,语似轻快而实沉重,唯有醉中才能割舍此地情谊,反衬出不舍之深。末句“磨围山月正苍苍”以景结情,月色苍茫,天地寂寥,将离别的惆怅延伸至无穷时空之中。整首诗语言浅近而意蕴深厚,充分展现了白居易“常体”之外的情感张力。
以上为【送萧处士游黔南】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题下注:“一作《送萧炼师入黔中》”,但多数版本作“处士”。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,可能因其非白居易名篇。
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接评此诗,但指出白居易晚年多作送别赠答之作,风格趋于平淡而情真,可为此诗背景参考。
4. 今人谢思炜《白居易诗集校注》对此诗有详细校勘与注释,认为“磨围山”确为唐代黔中地理名称,属黔州都督府辖境,为当时贬谪与游历之所。
5. 《汉语大词典》引“酒为乡”条目,以此诗句为例,说明“以酒为归宿”的文化意象。
以上为【送萧处士游黔南】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议