翻译
洛水与汝海一带同属京畿相连,我往来于履道坊与集贤殿频繁不断。
虽然相隔不过一日行程,但彼此住地仅百余步之遥,更加亲近。
你在朱门府邸设宴常挽留宾客不放行,待人热情豪爽;对我则青眼有加,纵使我酒后失态也宽容相待。
听说你的郡斋中仍藏有美酒,如今在花前月下,你又与何人共赏共饮呢?
以上为【和刘汝州酬侍中见寄长句因书集贤坊胜事戏而问之】的翻译。
注释
1. 刘汝州:指刘禹锡,曾任汝州刺史,故称“刘汝州”。
2. 侍中:唐代官名,刘禹锡曾兼秘书监、集贤殿学士,接近侍中职任,此处或为尊称。
3. 集贤坊:唐代洛阳里坊名,集贤殿书院所在地,为文臣修书论学之所。
4. 洛川汝海:泛指洛阳至汝州一带地域,“洛川”指洛水流域,“汝海”为形容汝州地域,非实指海。
5. 封畿接:指两地同属京畿范围,地理上相邻。
6. 履道:指白居易晚年所居洛阳履道里宅第。
7. 投辖:典出《汉书·陈遵传》,陈遵好客,饮酒酣时辄闭门,投辖于井中,使客不得离去。喻主人留客殷勤。
8. 青眼:典出《晋书·阮籍传》,阮籍能为青睐者用青眼,表示尊重与喜爱。
9. 吐茵:典出《汉书·丙吉传》,西汉丞相丙吉宽容驭吏醉酒呕吐于车中,不加责罚。此处白居易自指酒后失态,刘禹锡亦宽容相待。
10. 郡斋:指刘禹锡任地方官时的官署居所。
以上为【和刘汝州酬侍中见寄长句因书集贤坊胜事戏而问之】的注释。
评析
此诗是白居易写给刘汝州(即刘禹锡)的一首酬答长篇律诗,以戏谑而深情的口吻表达二人之间深厚的情谊与日常往来的亲密。全诗语言平实自然,情感真挚,既有对友情的珍视,也有对旧日欢聚时光的怀念。通过“投辖”“吐茵”等典故,既赞美对方好客宽厚,又自嘲洒脱不羁,末句以问收束,含蓄蕴藉,余味悠长。题目中“戏而问之”点明其半戏半真的笔调,实则情意深重。
以上为【和刘汝州酬侍中见寄长句因书集贤坊胜事戏而问之】的评析。
赏析
本诗结构严谨,层次分明。首联从地理切入,点明两人居处相近、交往频繁,奠定亲切基调。颔联进一步强调空间之近,“一复时程”与“百馀步地”形成对比,突出“更相亲”的情感温度。颈联转写人事,以“朱门陪宴多投辖”写刘禹锡热情好客,以“青眼留欢任吐茵”写其对自己格外厚待,既赞友人品格,又显自身洒脱,双关妙用典故,风趣而不失敬意。尾联陡然一转,以“闻道郡斋还有酒”引出昔日共饮之景,结以“花前月下对何人”,语似轻佻,实则深情,暗含对旧日交游的怀念与今日分隔的怅惘。全诗融叙事、抒情、用典于一体,语言浅切而意蕴深远,体现白居易晚年诗风“老来渐于诗律细”的成熟境界。
以上为【和刘汝州酬侍中见寄长句因书集贤坊胜事戏而问之】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百五十一录此诗,题下注:“刘禹锡时为汝州刺史。”
2. 清代《唐诗别裁集》未收录此诗,然类似酬赠之作多被归为“白刘唱和”代表。
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未直接评此诗,但在论述白居易晚年洛阳生活时,多次提及“履道里”“集贤坊”为其社交中心,可作背景参考。
4. 今人谢思炜《白居易诗集校注》对此诗有详细笺注,指出“刘汝州”即刘禹锡,并考证二人在洛阳时期交往密切,唱和频繁。
5. 《白居易集笺校》认为此诗“语调轻松,实寓深情,乃老年知己间特有之笔”。
以上为【和刘汝州酬侍中见寄长句因书集贤坊胜事戏而问之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议