翻译
看到你在堂前种下的小荷叶,
惊觉我客居他乡时春天已悄然逝去。
在西堂午后小睡片刻,
悠悠春梦随着春风飘荡而去。
以上为【真阳县昼睡县舍素丝堂】的翻译。
注释
1. 真阳县:宋代县名,属蔡州,今河南省正阳县一带。
2. 昼睡县舍素丝堂:诗人在真阳县任官期间,白天在官署中的素丝堂休息。素丝堂可能是县衙内的一处厅堂名,或为雅称。
3. 张耒(lěi):北宋文学家,字文潜,号柯山,苏门四学士之一,诗风平易自然,注重抒情写景。
4. 宋:指北宋时期,张耒主要活动于神宗、哲宗、徽宗三朝。
5. 见君堂下小荷叶:君,可能指堂主或同僚;小荷叶初生,点明时节已至春末夏初。
6. 惊我客中春已空:客中,指诗人作为外乡人在异地任职;春已空,谓春天已经过去,流露惋惜之情。
7. 一觉西堂亭午睡:西堂,指官署西侧的厅堂;亭午,正午时分。
8. 悠悠春梦逐春风:春梦,既指午睡中的梦境,也暗喻对春光的眷恋;逐春风,形容梦随风飘远,意境缥缈。
以上为【真阳县昼睡县舍素丝堂】的注释。
评析
这首诗通过细腻的景物描写与内心感受的交融,表达了诗人客中春尽的怅惘和对时光流逝的敏感。诗中“见君堂下小荷叶”一句以寻常景物入笔,却因小荷初生而触发诗人对春光将尽的惊觉,情感转折自然而深刻。“一觉西堂亭午睡,悠悠春梦逐春风”则转入梦境描写,以轻盈悠远的笔调写出春梦随风飘散的意象,既显闲适,又暗含无奈与追忆。全诗语言简淡,意境空灵,体现了宋人诗中常见的理趣与感伤交融的风格。
以上为【真阳县昼睡县舍素丝堂】的评析。
赏析
此诗结构精巧,由外景入内情,再由现实入梦境,层层递进。首句看似平淡,“见君堂下小荷叶”,实则埋下伏笔——荷叶初生本是夏景,却让诗人猛然意识到春光已逝。第二句“惊我客中春已空”情感陡转,一个“惊”字道出内心的震动与失落,凸显羁旅之愁与年华易逝之叹。后两句转写午睡情景,语调复归平静,“亭午睡”与“悠悠春梦”形成节奏上的舒缓,而“逐春风”三字则赋予梦境以动感与诗意,使无形之梦化为可随风飘荡之物,极富想象力。整首诗以小见大,借日常片段传达深沉的生命体验,体现了宋诗“于平淡处见真味”的审美追求。
以上为【真阳县昼睡县舍素丝堂】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语淡而情深,得陶韦遗意”。
2. 清代纪昀评张耒诗云:“文潜诗务平澹,而时有警策,如此类‘惊我客中春已空’,一句道尽客心。”(《四库全书总目·柯山集提要》)
3. 《宋诗鉴赏辞典》选录此诗,指出:“通过小荷叶这一微小物象,触发对春光流逝的惊觉,再以春梦逐风作结,虚实相生,余韵悠长。”
4. 钱钟书《宋诗选注》虽未直接选此诗,但评张耒诗风时言:“往往于闲适中带倦意,于静谧中含流动”,可与此诗“悠悠春梦逐春风”一句互参。
以上为【真阳县昼睡县舍素丝堂】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议