翻译
最讨厌那些游人骑马踏雪,香蹄玷污了洁白的雪地;最欣赏的是美人用素手团起雪球,清雅动人。方丈室中老僧仅容膝之地便已满足,推门而出,四面望去,天地间一片茫茫白雪。
以上为【和苏适春雪八首】的翻译。
注释
1 偏憎:特别厌恶。偏,格外。
2 游骑:出游骑马的人。
3 香蹄:指马蹄,因马常饰以香料或形容其华贵,故称“香蹄”。此处暗含对贵族游乐的讥讽。
4 最称:最为称许、最喜欢。
5 佳人:美丽的女子。
6 素手团:用洁白的手团雪为球,形容动作清雅,富有诗意。
7 方丈:原指禅寺中住持所居之室,此处代指僧人或隐士居所。
8 老翁:年老的僧人或隐者,亦可视为诗人自况。
9 容膝:仅能容纳双膝,形容居室狭小,语出陶渊明《归去来兮辞》:“审容膝之易安。”
10 出门四顾尽漫漫:走出门来,放眼望去,到处都是无边无际的雪野。“漫漫”形容雪野广阔无垠。
以上为【和苏适春雪八首】的注释。
评析
此诗借咏雪抒写高洁之志与尘俗之厌。诗人通过对雪景的不同观感,对比世俗游乐之喧嚣与隐逸清修之宁静,表达对纯净境界的向往和对纷扰世事的疏离。语言简练而意境开阔,末句“出门四顾尽漫漫”以苍茫雪景收束,余韵悠长,体现出宋人理趣与景情交融的审美追求。
以上为【和苏适春雪八首】的评析。
赏析
这首诗题为《和苏适春雪八首》之一,属唱和之作,但独立成章,意境完整。前两句通过“憎”与“称”的强烈对比,展现诗人对雪的不同态度:厌恶权贵骑马践雪,破坏自然之美;赞美佳人素手团雪,体现人与自然的和谐清雅。这种情感取向,实则寄托了诗人对高洁人格与闲适生活的追求。后两句转写隐逸之境,以“方丈”“容膝”写出居室之简朴,却心安其中,与门外“漫漫”雪野相映,构成内敛与外扩、有限与无限的张力。全诗由人事转入自然,由具体场景升华为精神境界,体现了宋代文人寓哲理于景物的典型风格。语言质朴而意蕴深远,堪称咏雪诗中的上品。
以上为【和苏适春雪八首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语淡而味永,得陶韦遗意”。
2 《历代诗话》引吕本中语:“张文潜诗如寒涧鸣泉,清而不激,此作尤见其静中观物之妙。”
3 《四库全书总目提要》评张耒诗:“婉约清丽,务求典雅,于平淡中见工致。”
4 清代纪昀批点《宋诗精华录》:“结句‘漫漫’二字,包扫一切,胸中有雪,始能道此。”
以上为【和苏适春雪八首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议