翻译
雨后天晴,远望樊山,江南一带层叠的山峦在阳光照耀下如金碧辉煌,雨洗之后的秀丽景色清新怡人,仿佛可以入口品尝。那山色宛如美丽的仙女低垂着青云般的发髻,映照着我这衰老迟暮之人,在水泽之畔的容颜。
以上为【雨霁望樊山】的翻译。
注释
1 张耒:北宋文学家,苏门四学士之一,诗风平易流畅,注重抒情与写景结合。
2 樊山:位于今湖北鄂州,临近长江,为古代文人游览胜地。
3 金碧:形容山色在阳光照耀下如金似玉,光彩夺目。
4 江南数叠山:指江南地区连绵起伏的群山。
5 雨馀:雨后。馀,同“余”,即雨后初晴。
6 秀色直堪餐:化用古人“秀色可餐”之语,谓山水之美令人赏心悦目,如同美食般可享。
7 仙娥:仙女,此处比喻山峰秀美如仙女。
8 倭堕:亦作“倭鬌”,形容发髻低垂柔美的样子。
9 青云髻:如青云般高耸或飘逸的发髻,形容女子秀发之美。
10 衰迟:年老体衰,行动迟缓,诗人自指。泽畔颜:水边的容颜,暗指自己临水自照,感慨容颜衰老。
以上为【雨霁望樊山】的注释。
评析
此诗为张耒晚年所作,借雨后登山远眺之景,抒写人生迟暮之感与对自然美景的赞叹。全诗以“雨霁”为背景,突出山色之明丽,用“金碧”“秀色直堪餐”极言其美,化视觉为味觉,新颖生动。后两句转而自伤年老,以仙女之青春美貌反衬自身之衰颓,形成强烈对比,含蓄传达出时光流逝、美人迟暮的惆怅。整体意境清丽幽远,语言凝练,体现了宋诗重理趣与情感交融的特点。
以上为【雨霁望樊山】的评析。
赏析
本诗是一首典型的写景抒怀之作,前两句写景,后两句抒情,情景交融,结构紧凑。首句“金碧江南数叠山”以色彩开篇,赋予山峦华美之感,展现雨后山川的明净壮丽。“雨馀秀色直堪餐”进一步以通感手法将视觉之美转化为味觉体验,极具想象力,也反映出诗人对自然之美的极致欣赏。后两句笔锋一转,以“仙娥倭堕青云髻”拟山为仙,形象生动,既延续了前文的美感,又引入人物意象,为下句自况铺垫。末句“照我衰迟泽畔颜”陡然跌入现实,以仙境之美反衬人生之衰,形成强烈反差,使诗意由外景转入内心,深化了情感层次。全诗语言典雅,意境悠远,体现了张耒晚年诗风趋于沉静深婉的特点。
以上为【雨霁望樊山】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》评张耒诗:“质而不俚,婉而不靡,有风人之遗。”
2 《四库全书总目提要》称:“耒诗务求平淡,而寄兴深微,时有新意。”
3 方回《瀛奎律髓》评张耒:“工于抒情,善写景,情景相生,最得陶谢之遗意。”
4 清代纪昀评曰:“语虽浅近,而意自有余,晚岁之作尤见苍劲。”
以上为【雨霁望樊山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议