翻译
高耸入云的山巅,山间气息升腾化作云霞。
万物因感应而生,因感应而彼此亲近。
可叹人生难以预料,你往南方我向北,相隔三千里。
一旦相见便倾心相交,两人的知心情意如江水般绵延不绝。
你的身影仿佛秋风中的游子,身轻欲举,似要振翅飞上九霄。
告诉你我心中无限伤心往事,唯有亘古不变的长江与江上明月清白如初。
世间万事纷乱如飘飞的柳絮,我如今潦倒失意,随遇而安。
只愿饮酒时读你的诗篇,在花前醉倒,梦中奔赴与你相会。
以上为【又赠马云翎】的翻译。
注释
1. 岧峣(tiáo yáo):形容山势高峻陡峭。
2. 山气蒸为云:山中湿气升腾凝结成云,出自《礼记·月令》“天气下降,地气上腾,天地和同,草木萌动”,亦常见于山水诗中。
3. 物本相感生:指万物因阴阳、气类相感而生,源自古代哲学观念,如《易传》“同声相应,同气相求”。
4. 相感乃相亲:因相互感应而产生亲近之情,强调精神契合。
5. 吁嗟:感叹词,相当于“啊”“唉”,表达感慨或叹息。
6. 不可拟:不可预料、不可揣度。
7. 倾盖:指初次见面即诚意相交。典出《史记·邹阳列传》:“谚曰:‘有白头如新,倾盖如故。’”
8. 秋风客:比喻漂泊不定、行踪无定之人,或暗含萧瑟孤寂之意。
9. 凌霄翮(hé):振翅高飞直上云霄。凌霄,直上云天;翮,鸟羽的茎,代指翅膀。
10. 飞絮:飘飞的柳絮,比喻世事纷乱无定。
以上为【又赠马云翎】的注释。
评析
此诗为纳兰性德赠友之作,题中“马云翎”其人生平不详,但从诗意可见二人情谊深厚。全诗以高山、云气起兴,借自然之象喻人情之感,强调“相感乃相亲”,突出知己相遇之难得与珍贵。诗人感叹人生聚散无常,南北暌隔,然一见如故,心意相通,情感真挚动人。后半转写自身境遇,抒发世事无常、人生潦倒之悲,唯寄情于酒与诗,寄托于梦境,表现出深沉的孤独与对友情的深切依恋。整体风格清婉深挚,意境开阔而情感细腻,体现了纳兰性德一贯的哀感顽艳与真性情。
以上为【又赠马云翎】的评析。
赏析
本诗结构清晰,情感层层递进。开篇以“岧峣最高山”起兴,描绘高山云起之景,自然引出“物本相感生”的哲理思考,为下文人际情感的建立奠定基础。接着由物及人,转入对人生离合的慨叹——“君南我北三千里”,空间距离之遥反衬出心灵契合之近,“一朝倾盖便相欢”凸显知音难遇、一见如故的惊喜与深情。“两人心事如江水”一句,以江水之绵长比喻情谊之深厚,意象宏大而情感真挚。
后四句转向自我抒怀,“秋风客”“凌霄翮”既赞友人超逸不群,又暗含对其命运漂泊的怜惜。继而倾诉“无限伤心事”,以“终古长江江月白”作结,将个人悲愁融入永恒的自然景象,境界顿开,哀而不伤。结尾处“世事纷纷等飞絮”以轻盈之物写沉重之感,形成张力;“惟愿饮酒读君诗,花前醉卧梦君去”则回归日常生活场景,以醉梦寄托思念,温柔缱绻,余韵悠长。
全诗语言清丽,用典自然,情景交融,既有哲理深度,又不失深情婉约,充分展现了纳兰性德作为清代第一词人之外,在诗歌创作上的卓越才情。
以上为【又赠马云翎】的赏析。
辑评
1. 《清诗纪事》(钱仲联主编)收录纳兰性德诗作多首,称其“以情胜,不事雕琢而天然深挚”,此诗正体现其“以情驭景、因情成文”之特点。
2. 《纳兰词笺注》虽主评其词,然施议对在附论中指出:“容若诗亦可观,多与友唱和,情真语切,与其词风相表里。”此诗可为佐证。
3. 《中国文学史》(袁行霈主编)评纳兰性德:“所作诗词,皆出肺腑,哀感顽艳,有别于一般台阁体之浮泛。”此诗情感真挚,不尚辞藻,正合此评。
4. 《清人诗文集总目提要》著录纳兰性德《通志堂集》,称其诗“出入汉魏,风骨凛然,兼有唐音”,此诗起调高古,确有汉魏风致。
5. 叶嘉莹在《清代名家词选讲》中虽未直接评此诗,但多次强调纳兰“赤子之心”,谓其“真诚之一字,足以动人心魄”,此诗正以其至诚感人。
以上为【又赠马云翎】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议