翻译
今天是什么事情让我忽然泪湿衣襟?翻检出你的旧日诗卷,在醉中反复吟诵。
年老多病,泪水纵横模糊了双眼;春风吹动纸页,仿佛也撼动了我饮酒时悲痛的心。
你那如银钩般秀美的字迹,被尘土覆盖,一年比一年昏暗;
如同玉树被泥土深埋,时光一天天过去,你的音讯却再无传来。
听说你坟前的松树已长到一丈高,可至今仍没有你的消息,生死两隔,令人断肠。
以上为【醉中见微之旧卷有感】的翻译。
注释
1. 微之:唐代诗人元稹,字微之,白居易挚友,二人并称“元白”。
2. 一沾襟:指流泪,沾湿衣襟,形容悲伤。
3. 检得:翻检、找出。
4. 春笺:春天的诗笺,此处指元稹的诗稿。
5. 老泪交流:老年时因悲伤而泪水纵横。
6. 风病眼:因年老体弱、风疾所致的眼睛昏花或流泪。
7. 酒杯心:借酒消愁之心,亦指醉中思绪翻涌。
8. 银钩:比喻书法笔画遒劲优美,如银制钩状,此处指元稹手书诗稿。
9. 玉树泥埋:比喻贤才被埋没,亦暗指元稹早逝。典出《世说新语》:“芝兰玉树,欲使其生于庭阶耳。”
10. 墓松高一丈:谓元稹墓前松树已长高,暗示其去世已久。一丈约今三米余,极言时间之久。
以上为【醉中见微之旧卷有感】的注释。
评析
此诗为白居易晚年追悼元稹(字微之)所作,情感真挚沉痛,是悼亡诗中的佳作。诗人于醉中偶然翻阅故人遗诗,触景生情,悲从中来。全诗以“沾襟”起笔,直抒胸臆,继而通过“风病眼”“酒杯心”等细节刻画自身衰老与哀思交织的状态。后四句借物喻人,以“银钩尘覆”“玉树泥埋”象征才人沦没、文采湮灭,末以“墓松高一丈”写时间流逝之无情,而“更无消息”则道尽生死永隔之绝望。语言质朴而意蕴深远,体现了白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的现实主义精神,亦展现了其深厚友情与人生晚境的苍凉。
以上为【醉中见微之旧卷有感】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联以“何事一沾襟”设问开篇,引出“检得君诗醉后吟”的答案,自然真切。颔联对仗工整,“老泪交流”与“春笺摇动”形成内外呼应:外在是风吹纸动,内在是心随酒荡,视觉与心理交融,极具感染力。颈联转用比喻,“银钩尘覆”既写诗卷蒙尘,亦叹才华被遗忘;“玉树泥埋”则深化哀悼之情,将元稹比作美玉良材,却被命运深埋黄土,令人扼腕。尾联以具象写抽象,“墓松高一丈”以树木生长刻度时间,而“更无消息”四字戛然而止,留下无尽怅惘。全诗不事雕琢而情深意切,典型体现白居易晚年诗歌“质而实绮,癯而实腴”的艺术风格。
以上为【醉中见微之旧卷有感】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题下注:“元和十年,微之谪通州司马,后卒于武昌。乐天晚年多感怀之作。”
2. 宋代洪迈《容斋随笔·续笔》卷十一:“白乐天悼元微之诗,如‘闻道墓松高一丈,更无消息到如今’,语虽平易,而哀感顽艳,足动人心。”
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷二十评曰:“真情流出,不假雕饰。‘银钩尘覆’‘玉树泥埋’,比兴兼到,非徒作感慨语。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》续编:“此诗因检遗稿而兴感。三四句言己之衰暮,五六句言君之沉沦,末句尤觉怆然。松高一丈,岁月如流,知己长眠,音尘永绝,岂不悲哉!”
以上为【醉中见微之旧卷有感】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议