翻译
池边月色显得夜间的庭院格外凄凉,清晨的池风萧瑟寒凉。
想要安然度过池上的寒冬,须先修缮池上旧日的亭阁。
天气转暖时便打开窗扉迎接阳光,天寒时则闭合帘幕以御冷风。
旧瓦旧木已被青苔封盖,新刷的红漆在水中映出光亮。
炉中燃起温和的炭火,深埋于土中;香醇的酒盛在小瓷壶里。
亭中有一位独宿的老翁,一盏孤灯相对着一张床榻。
以上为【葺池上旧亭】的翻译。
注释
1. 葺(qì):修理、修缮。
2. 池上閤:池边的亭阁。“閤”通“阁”,指小屋或亭子。
3. 萧飒(xiāo sà):形容风声萧瑟,寒凉之感。
4. 向暖:面对温暖的方向,此处指天气转暖时开窗迎阳。
5. 迎寒:应对寒冷,此处指天冷时闭合帘幕以保暖。
6. 苔封:青苔覆盖,形容建筑久未修整。
7. 旧瓦木:指亭阁原有的建筑材料,年久失修。
8. 水照新朱蜡:池水映出新涂的红漆。“朱蜡”可能指新刷的红色油漆或涂料,亦有版本作“新朱槛”,指新漆的栏杆。
9. 软火:温和不烈的火,多指炭火。
10. 香醪(láo):美酒。醪,浊酒,此处泛指醇香的酒。榼(kē):古代盛酒的器具。
以上为【葺池上旧亭】的注释。
评析
此诗为白居易晚年闲居洛阳时所作,描写其修葺旧亭、准备过冬的生活场景。全诗语言平实自然,情感内敛,通过细腻的景物描写与生活细节展现诗人淡泊宁静、安于孤寂的晚年心境。诗中“中有独宿翁,一灯对一榻”一句,尤为凝练传神,既写出物理空间的简朴,也折射出精神世界的清寂与自足。整体风格与其一贯倡导的“通俗易懂、反映现实”相契合,是其晚年闲适诗的代表作之一。
以上为【葺池上旧亭】的评析。
赏析
这首诗以“葺池上旧亭”为题,记述了诗人修缮旧亭以备过冬的过程,实则借物写心,抒发晚年孤寂而自安的情怀。首联“池月夜凄凉,池风晓萧飒”即营造出清冷氛围,为全诗定下基调。颔联点题,说明修缮亭阁的必要性,逻辑清晰,生活气息浓厚。颈联写日常起居细节,开窗闭帘,顺应四时,体现诗人顺应自然、安于简朴的生活哲学。
中间两联对仗工整而不露痕迹,“苔封旧瓦木,水照新朱蜡”一句尤具画面感:旧物被自然侵蚀,新漆映水生辉,新旧对比中蕴含时光流转之感。尾联聚焦人物——“独宿翁”与“一灯一榻”,极简之笔勾勒出诗人晚年的孤独与宁静。全诗无激烈情绪,却在平淡中见深情,在琐细中显境界,正是白居易“达则兼济天下,穷则独善其身”的人生写照。
以上为【葺池上旧亭】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元人范德机语:“乐天诗务坦易,不尚雕琢,此作如话家常,而情味自深。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷三十八:“此诗写景入微,叙事有序,末句‘一灯对一榻’,孤清之致,跃然纸上。”
3. 清代赵翼《瓯北诗话》卷四:“白香山晚年诸作,多类此等,不假修饰,而情真意切,所谓‘看似寻常最奇崛’者。”
4. 《唐诗别裁集》评:“写冬居情景,不烦不寂,得闲适之趣。结语独宿,略带感慨,然不露声色,正是本色。”
以上为【葺池上旧亭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议